Lucas 3

ymp (YMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hêndêng sondakbêng lauming be lambahevi atu be king Sisa Taibelias heyaŋging Lom me Pontius Pailat hîmô hîtôm Judia ining gavana, me Helot Antipas heyaŋging Galili, me yang molok Pilip heyaŋging Itulia lêk Takonitis, me Lisanias heyaŋging Abilene,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 me Anas lo Kaiapas îmô hîtôm kwandôk bêng îmbôk da. Hêndêng wak êng me Sekalaia nakandung Jon hîmô long thiliv me Wapômbêng hêv ya ambô hêndêng yêni.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Êng me Jon hê eveng long takatu be hîmô bidong ŋanam Yelodan me henang vo avîlanô ende kapôlôŋing lîlîng be ithik ŋanam vo Wapômbêng tem nêŋgêv loho ning kambom vê.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Hevong bêng hîtôm plopet Aisaia bôk hekavu hîlôk ya kapua nena,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Uthivung kolong sapêng thing
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Me avîlanô pîk sapêng tem injê Malatine atu be Wapômbêng hêv hêlêm ya ku.’ ” Aisaia 40:3-5
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Avîlanô bêng anông ê hêndêng vo nithik loho metom henang ethak loho nena, “Môlô me bôyîv kambom nali! Osong nena tem ya thik môlô vo ôsôv injêk Wapômbêng ya la maning e? Mî anông!
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Be ditu môlô ning kombom iŋgik thô imbing nena lêk ole kapôlômim lîlîng yôv. Me dô lemim êŋgêv auk te be onang ethak amda nena, ‘Ablaham me yoô ning bumalô, be ditu yoô me avîlanô thêthôp.’ Mî. Ya hanang ethak môlô nena Wapômbêng hîtôm nimbua valu takiti be nepesang Ablaham limi ethak.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Iyam lêk hêk alokwang ondong yôv vo alokwang takatu be mî hik anông mavî amî me tem ende li be îmbôk ethak amela.”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Me avîlanô nômbêng atu be elaŋô ya ambô enang ik yêni ling nena, “Tem yoômbong ômbête?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Me Jon henang nena, “Opalê atu be ya kwêv yi hîmô me nêŋgêv yang êndêng ôpyang atu be kwêv mî. Me opalê atu be ya nôm hîmô me nêŋgêv doho êndêng ôpyang atu be nôm mî.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Me ŋa iwa takis doho êlêm vo Jon ithik loho imbing be enang ik yêni ling nena, “Kîdôŋga, tem yoômbong ômbête?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Me Jon enang ethak loho nena, “Môlômbua takis îtôm Lom ining anômbêng henang yom me dô umbua doho oyang êyômô imbing andô.”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Me ŋa vovak doho enang ik yêni ling hiving nena, “Me tem yoômbong ômbête?”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Avîlanô Islael thak êv maleŋing vo Mesaya nena tem nêlêm. Be ditu êyê Jon hevong ku takêng be leŋing êv nena betha Mesaya atu ma.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Metom Jon henang ethak loho nena, “Ya hathik môlô hethak ŋanam, metom ôpatu be tem nembeng ya yam me ya lêklokwang me bêng anông vo yînîng. Yêni me anô lêk athêng bêng me ya me ya hamô ŋa ku oyang vimbing, be mî hîtôm ya pole ya vakapô bokgôp ya yak vê amî. Yêni tem nithik môlô ethak Lovak Matheng lêk amela.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Me hevalong ya sala vo nethong ini wit be nîtîtînîng vo kôpik lêk limbalôm sapêng eŋgololong endebe nitup êm. Mîng nimbua ya anông be ni tak îmô melak kapô, metom ya kôpik me nîmbôk ethak amela atu be mî nema amî.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Me Jon enang ambô bêng anông hiving vo niŋgik avîlanô leŋing ling me henang Wapômbêng ya Ambô Mavî hêndêng loho.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Lêk hethang Galili ning Anômbêng Helot hethak ya kombom kambom takatu be hevong be henang nena, “Bisête be huwa aviyam yanavî Helodias hîtôm vônîm?”
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Êng me Helot evong kambom yang hethak loŋbô nena hetak Jon hîlôk kalaondong.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Waklavông atu be Jon hithik avîlanô me hithik Yisu hiving. Hithik yôvêm me Yisu heteng mek me leng hikê.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Me Lovak Matheng hîlôk be hêlêm nang menak bôbô be hêyô hîmô yêni. Me kaêk te hêlêm nang leng be henang nena, “Ong me yînîng wakna atu be ya leng hiving anông. Me ya leng mavî anông hethak ong.”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Yisu ya sondakbêng me hîtôm 30 ma me hevong ya ku muŋdaluk heveng avîlanô maleŋing. Me avîlanô eyala nena yêni me Josep nakandung.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Me Heli me Matat nakandung.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josep me Matatias nakandung.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai me Mat nakandung.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda me Joanan nakandung.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neli me Melki nakandung.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 El me Josua nakandung.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Livai me Simion nakandung.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim me Melea nakandung.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devit me Jesi nakandung.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Nason me Aminadap nakandung.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Juda me Jekop nakandung.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Naho me Seluk nakandung.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela me Kainan nakandung.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek me Metusela nakandung.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan me Enos nakandung.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.