Tiago 5

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Weꞌe ꞌomi ꞌwa veꞌaiꞌaiwabuga a na vonemi. I lubwainemi ꞌwa na ꞌweꞌweꞌwela wata ꞌwa na tainuꞌwanuꞌwa fai veviga bwaikina saiꞌafoga i na souyedi ꞌwaimie.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Yami ꞌaiꞌaiwabu i mwadabu weꞌe ꞌami kaleko ꞌwaluꞌwalu i ꞌanidi.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Yami mani wata yami kukua ꞌakonadi i sako, yadi sakonina ꞌwainega i ve ꞌomi umokaimi, kebu ꞌwaidiega ꞌwa da ꞌaꞌaivaitaga. ꞌAiꞌaiwabunidi nuami i ꞌewadiga yami ꞌeba ꞌisa, ꞌawaie vematavuloga ꞌwa na veluagai ꞌai-ꞌalaꞌalase. Vonayavuga ꞌana ꞌAiata ꞌakonadi i velilivana weꞌe ꞌomi ꞌaiꞌaiwabu ꞌwa ꞌeꞌetokwau.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Yami bakula ꞌadi tofolovavo kebu ꞌwa da tututulidiga tutulanidi i toke i vonevonemi, ꞌwa noganogai ꞌalo kebu? Yami toꞌaiala yadi ꞌweꞌwela ꞌakonadi ꞌAuvea Yaubada Bwaikaotogina i noganogaidi.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yami mia fwayefwayeye ꞌasaꞌaiana nuanuami kukua bwaikaotogina, ꞌaniꞌani ꞌiwanaꞌavadi wata ꞌwa sososoanamo. Taunimi ꞌwa veveꞌanimi vonayavuga ꞌwaineye i na ꞌageyatoyemi.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Tomotoganidi yadi sauluva ꞌatumaidi ꞌwa vevevita-maimaigidi toveimea matadie bega yadi veimea ꞌwaidiega ꞌwa luluvewafadi, taunidi ꞌadi ꞌaivaita faifaina kebu ꞌadi fata i na kwayegemi.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Weꞌe ꞌomi ekwavo, i lubwainemi tutuya fuedi ꞌwa na totokemaiga i na nagoga ꞌada Toveimea Iesu i na vilai. Tobakula yadi sauluva yada ꞌeba ꞌisa. I na tokemaiga nagami i na tauvebika mulieta ꞌana tutuya mogitana ꞌwaineye i na bakula. Wata ma yadi tokemaiga i na lulukamata nagami i na kumaga mogitana mulieta i na ꞌaiala, bega yadi fwayafwaya ꞌwainega ꞌaniꞌani ꞌatumaidi i na veluagadi.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 ꞌOmi wata baniꞌodi ꞌwa na totokemaigemi, ꞌwa na tovotovoi faꞌalina fai ꞌada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana saiꞌafoga.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kebu ma yami luvulewa emiavo ꞌwa na vebonavoluvoluyedi. ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga Yaubada i na veimea vematavuloga ꞌwa na veluagai. Toveimeanina i leꞌwa-ꞌafoꞌafo i na lukuma.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 ꞌWa na nuani ꞌAuvea yana toluꞌivonavo, ꞌana wagavayega i luꞌivona, taunidi yami ꞌeba ꞌisa, yadi tokemaiga vita ꞌwaidie ꞌwa na vetutuyamedi.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Fai i vetoketoke vita ꞌwaidie bega ta goledi tososoana. ꞌAkonadi Iobi valana ꞌwa nogai basenadiotoga vita wata veviga ꞌwaidie i tokemaigeni, wata ꞌwa ꞌasetai avaꞌai ꞌAuvea i ꞌidewai ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye. Iobi ꞌaivaita bwaikina i veluagai fai ꞌAuvea toꞌisanuakalikali mogitana, ma yana nuakalikali i vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaideye.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Ekwavo, wata tamu nani bwaikaotogina a na ve ꞌwaimie. ꞌAiꞌedi ꞌwa na vonaꞌawaufaufaga kebu tamu avaꞌai ꞌwa na ꞌinanai yami vonaꞌawaufaufa ꞌana kiavetoketoke faifaina. Kebu abama ꞌwa na ꞌinanai, fwayafwaya ꞌalo wata tamu nani. ꞌAiꞌedi tamu nani mogitana ꞌwa na ꞌidewaiga ꞌwa na vo, Eꞌe,” weꞌe ꞌaiꞌedi kebu, ꞌwa na vonamo ꞌwa na vo, Kebu.” Kebu yami vona i na vefuega baniꞌodi ꞌwa na vo, Tamada,” nika kebu vematavuloga ꞌwa na veluagai Yaubada ꞌwainega.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 ꞌAiꞌedi ꞌwaimiega tamu aitoi vita i veveluagai, i lubwaineni i na veluꞌui Yaubada ꞌwaineye. ꞌAiꞌedi ꞌwaimiega tamu aitoi i sososoana, i lubwaineni i na lei-subisubia Yaubada ꞌwaineye.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 ꞌAiꞌedi ꞌwaimiega tamu aitoi i vigaga, i lubwaineni tovetumagana ꞌadi toꞌedakumetavo i na ꞌiyoanidi, i na maia, faifaina i na veluꞌui Yaubada ꞌwaineye wata bunama i na iwagi toviganina ꞌwaineye ꞌada Toveimea Iesu ꞌana wagavayega.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Veluꞌuinina ma yadi vetumagana i na veluꞌui toviganina i na veꞌatumai, ꞌada Toveimea i na ꞌiveꞌatumaia. Weꞌe ꞌaiꞌedi i sakonaga, nuatavuna i na veluagai.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Begaidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana yami sakona ꞌwa na luluꞌivoneyedi emiavo ꞌwaidie, wata ꞌaitamogana ꞌaitamogana emiavo faifaidi ꞌwa na veveluꞌui bega Yaubada i na ꞌiveꞌatumaimi. Tomotoga yadi sauluva tonovidi Yaubada mataneye i na veluꞌuiga, yadi veluꞌui kasikasisidi, ma ꞌadi tutula.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ilaitia tomotoga ꞌida baniꞌodi, i toke i veluꞌui nuanuana ꞌwei i na tova Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidie, nika mogitana malamala ꞌaitonu wata saiꞌafo nagedie ꞌwei kebu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Mulieta wata i veluꞌui-vaitugana nuanuana i na ꞌwei, nika i ꞌwei bega fwayafwaya ꞌwainega mosomoso wata ꞌaniꞌani i souyedi.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Ekwavo, deꞌe vonanina kebu nuami i na fani. ꞌAiꞌedi aitoi ꞌwaimiega Yaubada yana Vona Tonovina ꞌwainega i na vuyo, mulieta tamu aitoi i na ꞌivaiseni bega i na nuavilai yana yogobalabala ꞌwainega, toꞌaivaitanina ꞌakonadi i ꞌitaꞌitaꞌieni wafa ꞌwainega weꞌe tosakonanina nuatavuna i na veluagai sakona fuedi faifaidi. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Iemesa.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 — ausente —
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.