Tiago 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awale ꞌifwaimi tauniꞌavami ꞌwa veveꞌikwayekwayega wata ꞌwa vevetalaga? Fai tomogomie nuanua sakoidi nuanuadi i na vetoketoke.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Nani ꞌifwaidi nuanuami siwe kebu ꞌami fata ꞌwa na veluagadi, begaidi nuanuami luvewafa. Mali tomotoga yadi kukua faifaidi ꞌwa nunuagiva siwe kebu ꞌami fata ꞌwa na ꞌewadi begaidi ꞌwa veveꞌikwayekwayega wata ꞌwa vevetalaga. Nani fuedi nuanuami siwe kebu ꞌwa da veveluagadiga fai kebu faifaidi ꞌwa da veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Siwe ꞌaiꞌedi ꞌwa na veluꞌui Yaubada kebu i na velemiga fai yami nuanua wata taunina yana nuanua kebu taiadi i da vesala, taunimi yami ꞌeba sosoana ꞌaisedi faifaidi ꞌwa veveluꞌui.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 ꞌOmi yami sauluva ꞌwa da vo vavine yadi lamoga i da baileni i da nago ꞌana gaviavo taiadi i da luluꞌavoꞌavovo. I lubwainemi ꞌwa da ꞌasetai, ꞌaiꞌedi taunimi ꞌwa na tauyemi fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwa na veianediga, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌwa vegavia Yaubada ꞌwaineye. ꞌAiꞌedi aitoi fwayafwaya ꞌana nani nuana i na ꞌewai, kebu ꞌana fata i na veiana Yaubada taiadi, i na vegavienimo.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Sauluvanina faifaina i kilumi Yaubada yana Buki ꞌwaineye i vo, ꞌAnuꞌanunu Yaubada i veledaga nuanuana bwaikina taunida ta na tauyeda ꞌaiseotogina ꞌwaineye i na ꞌiꞌisaveꞌavinida.” Vonanina kebu ꞌwa na vo ꞌako, Nani-ꞌavoꞌavovo.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Mogitana ꞌaiꞌedi taunida ta na tauyeda tamu nani ꞌwaineye, Yaubada i na veꞌunumagigi, siwe taunina toꞌanivelena bwaikina fai yana Buki ꞌwaineye i vo, Egavo taunidi i awaꞌaiꞌaidiga Yaubada i veꞌidiꞌidiedi, weꞌe tonuaobu, ma yana nuakalikali i ꞌiꞌivaisedi.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Fai tonuaobu i nunuakalikaliedi, taunimi ꞌwa na tauyemi yana nuanua ꞌwaidie. Seitani ꞌwa na veugeugeni nika i na dega.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 ꞌWa na vaganago Yaubada lilivaneye wata taunina i na mai lilivamie. ꞌOmi ꞌwa sakosakonaga i lubwainemi yami sauluva ꞌwaidiega ꞌwa na vevunavunaga. ꞌOmi ꞌwa vevenuanaluga Yaubada faifaina, ꞌwa na nuavilami ꞌaiseotogina faifaina ꞌwa na nuanua.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Yami sakona faifaidi i lubwainemi ꞌwa na nunuavita, ꞌwa na ꞌweꞌweꞌwela wata ꞌwa na tatainuꞌwanuꞌwa. ꞌOmi ꞌwa sososoana-ꞌavoꞌavovoga wata ꞌwa namanamaga ꞌasaꞌaiana, ꞌwa na nunuavitamo ꞌwa na ꞌweꞌweꞌwela.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 ꞌAuvea mataneye taunimi ꞌwa na kiaobuyemi, mulieta i na kialakaimi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ekwavo, kebu emiavo tovetumagana ꞌwa na awavesakoyedi. ꞌAiꞌedi aitoi iana i na awavesakoyeni ꞌalo i na ꞌamalakibuyeni, siwe ꞌasaꞌaiana Yaubada yana veimea nuakalikali faifaina i na awavesakoyeni i na vo, Vekali.” ꞌAiꞌedi veimeanina ꞌu na ꞌamalakibuyeniga, ꞌomu kebu tovematayakayakaga, weꞌe mogitana ꞌwa da vo ꞌomu veimeanina yana toveimea.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Yaubada ꞌaiseotogina veimea ꞌana toꞌanivelena, ꞌawaie ta na vonayavuga mataneye i na veimeyeda, bega taunina ꞌana fata i na ꞌitaꞌitaꞌieda ꞌalo i na veimea ta na wafaotoga. Emiavo ꞌwa ꞌamalakibuyediga, ꞌwa da nuani, ꞌomi Yaubada?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 ꞌOmi taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimiga a na vonemi. ꞌWa vonavona ꞌwa vo, ꞌAsiau ꞌalo ꞌawaꞌawai ta na nagoi tamu ꞌatamana bwaikina ꞌwaineye yada sitoa ta na vetovoia bei malamala ꞌaitamogana ta na miamia bega mani bwaikina ta na veluagai.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Siwe kebu ꞌwa da ꞌasetai avaꞌai ꞌawaꞌawai i na souyeni ꞌwaimie. Budibudi ta na ꞌiseni, kebu tutuya manamanawenaga i na ꞌawaꞌuꞌumi. ꞌOmi wata baniꞌodi, yami mia fwayefwayeye ꞌana vemanawe kebu ꞌwa da ꞌasetaiga.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Weꞌe mogitana side baniꞌodi ꞌwa da voneyedi ꞌwa da vo, ꞌAiꞌedi ꞌAuvea i na tauyeda ma yawaida ta na miamia side naninidi wata naninidi ta na ꞌidewadi.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Weꞌe ꞌomi yami nuanua tulina, ma yami nualaka ꞌwa awaꞌaiꞌaimi taunimi yami nuanua faifaidi. ꞌOmi wata tomotoga matatabudi taiadi ꞌwa awaꞌaiꞌaimiga, ꞌwa sakona.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 ꞌAiꞌedi aitoi tamu sauluva ꞌatumaina i ꞌasetai i lubwaineni i da ꞌidewai, siwe i na bailaga, ꞌakonadi i sakona.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.