Tiago 4
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARC
1 Awale ꞌifwaimi tauniꞌavami ꞌwa veveꞌikwayekwayega wata ꞌwa vevetalaga? Fai tomogomie nuanua sakoidi nuanuadi i na vetoketoke.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Nani ꞌifwaidi nuanuami siwe kebu ꞌami fata ꞌwa na veluagadi, begaidi nuanuami luvewafa. Mali tomotoga yadi kukua faifaidi ꞌwa nunuagiva siwe kebu ꞌami fata ꞌwa na ꞌewadi begaidi ꞌwa veveꞌikwayekwayega wata ꞌwa vevetalaga. Nani fuedi nuanuami siwe kebu ꞌwa da veveluagadiga fai kebu faifaidi ꞌwa da veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Siwe ꞌaiꞌedi ꞌwa na veluꞌui Yaubada kebu i na velemiga fai yami nuanua wata taunina yana nuanua kebu taiadi i da vesala, taunimi yami ꞌeba sosoana ꞌaisedi faifaidi ꞌwa veveluꞌui.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ꞌOmi yami sauluva ꞌwa da vo vavine yadi lamoga i da baileni i da nago ꞌana gaviavo taiadi i da luluꞌavoꞌavovo. I lubwainemi ꞌwa da ꞌasetai, ꞌaiꞌedi taunimi ꞌwa na tauyemi fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwa na veianediga, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌwa vegavia Yaubada ꞌwaineye. ꞌAiꞌedi aitoi fwayafwaya ꞌana nani nuana i na ꞌewai, kebu ꞌana fata i na veiana Yaubada taiadi, i na vegavienimo.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Sauluvanina faifaina i kilumi Yaubada yana Buki ꞌwaineye i vo, ꞌAnuꞌanunu Yaubada i veledaga nuanuana bwaikina taunida ta na tauyeda ꞌaiseotogina ꞌwaineye i na ꞌiꞌisaveꞌavinida.” Vonanina kebu ꞌwa na vo ꞌako, Nani-ꞌavoꞌavovo.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mogitana ꞌaiꞌedi taunida ta na tauyeda tamu nani ꞌwaineye, Yaubada i na veꞌunumagigi, siwe taunina toꞌanivelena bwaikina fai yana Buki ꞌwaineye i vo, Egavo taunidi i awaꞌaiꞌaidiga Yaubada i veꞌidiꞌidiedi, weꞌe tonuaobu, ma yana nuakalikali i ꞌiꞌivaisedi.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Fai tonuaobu i nunuakalikaliedi, taunimi ꞌwa na tauyemi yana nuanua ꞌwaidie. Seitani ꞌwa na veugeugeni nika i na dega.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ꞌWa na vaganago Yaubada lilivaneye wata taunina i na mai lilivamie. ꞌOmi ꞌwa sakosakonaga i lubwainemi yami sauluva ꞌwaidiega ꞌwa na vevunavunaga. ꞌOmi ꞌwa vevenuanaluga Yaubada faifaina, ꞌwa na nuavilami ꞌaiseotogina faifaina ꞌwa na nuanua.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Yami sakona faifaidi i lubwainemi ꞌwa na nunuavita, ꞌwa na ꞌweꞌweꞌwela wata ꞌwa na tatainuꞌwanuꞌwa. ꞌOmi ꞌwa sososoana-ꞌavoꞌavovoga wata ꞌwa namanamaga ꞌasaꞌaiana, ꞌwa na nunuavitamo ꞌwa na ꞌweꞌweꞌwela.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 ꞌAuvea mataneye taunimi ꞌwa na kiaobuyemi, mulieta i na kialakaimi.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ekwavo, kebu emiavo tovetumagana ꞌwa na awavesakoyedi. ꞌAiꞌedi aitoi iana i na awavesakoyeni ꞌalo i na ꞌamalakibuyeni, siwe ꞌasaꞌaiana Yaubada yana veimea nuakalikali faifaina i na awavesakoyeni i na vo, Vekali.” ꞌAiꞌedi veimeanina ꞌu na ꞌamalakibuyeniga, ꞌomu kebu tovematayakayakaga, weꞌe mogitana ꞌwa da vo ꞌomu veimeanina yana toveimea.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Yaubada ꞌaiseotogina veimea ꞌana toꞌanivelena, ꞌawaie ta na vonayavuga mataneye i na veimeyeda, bega taunina ꞌana fata i na ꞌitaꞌitaꞌieda ꞌalo i na veimea ta na wafaotoga. Emiavo ꞌwa ꞌamalakibuyediga, ꞌwa da nuani, ꞌomi Yaubada?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 ꞌOmi taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimiga a na vonemi. ꞌWa vonavona ꞌwa vo, ꞌAsiau ꞌalo ꞌawaꞌawai ta na nagoi tamu ꞌatamana bwaikina ꞌwaineye yada sitoa ta na vetovoia bei malamala ꞌaitamogana ta na miamia bega mani bwaikina ta na veluagai.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Siwe kebu ꞌwa da ꞌasetai avaꞌai ꞌawaꞌawai i na souyeni ꞌwaimie. Budibudi ta na ꞌiseni, kebu tutuya manamanawenaga i na ꞌawaꞌuꞌumi. ꞌOmi wata baniꞌodi, yami mia fwayefwayeye ꞌana vemanawe kebu ꞌwa da ꞌasetaiga.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Weꞌe mogitana side baniꞌodi ꞌwa da voneyedi ꞌwa da vo, ꞌAiꞌedi ꞌAuvea i na tauyeda ma yawaida ta na miamia side naninidi wata naninidi ta na ꞌidewadi.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Weꞌe ꞌomi yami nuanua tulina, ma yami nualaka ꞌwa awaꞌaiꞌaimi taunimi yami nuanua faifaidi. ꞌOmi wata tomotoga matatabudi taiadi ꞌwa awaꞌaiꞌaimiga, ꞌwa sakona.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 ꞌAiꞌedi aitoi tamu sauluva ꞌatumaina i ꞌasetai i lubwaineni i da ꞌidewai, siwe i na bailaga, ꞌakonadi i sakona.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.