Tiago 1

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau Iemesa, Yaubada wata Toveimea Iesu Keliso yadi tofolova, a na vekaiwa ꞌomi Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwa mia-veꞌeveꞌeꞌelagiga ꞌwaimie, fwayafwaya matatabuna ꞌwaineye.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ekwavo, ꞌaiꞌedi vita wata sailubu tulidi tulidi i na souyedi ꞌwaimie, i lubwainemi ꞌwa na sosoana bwaikina fai vitanidi yami vetumagana ꞌadi ꞌeba kiavefaꞌala. I na faꞌaliga ꞌami fata ꞌwa na tokemaigemi vita ꞌifwaidi ꞌwaidie.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Yami tokemaiganidi i na ꞌeno-vagata i na nagoga mulieta ꞌomi ꞌatumaiꞌavami, yami nuanua kumagidi, kebu tamu avaꞌai ꞌwainega ꞌwa na veꞌaleꞌusa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi ꞌwaimiega ꞌaseta ꞌwainega i na ꞌusaga, i lubwaineni i na veluꞌui Yaubada ꞌwaineye nika i na veleni bega ꞌana fata ma yana ꞌaseta i na vevenuaꞌivina-ꞌatumai. I na veleniga fai taunina ꞌaniꞌanivelenina wata tonuakalikali tomotoga matatabuda ꞌwaideye kebu nuana i da lololoi.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Siwe tutuyanina ꞌwa na veveluꞌuiga tamu nani faifaina kebu ꞌwa na venuanaluga, ma yami vetumagana faꞌalina ꞌwa na nuani mogitana naninina ꞌwa na veluagai. Egavo i vevenuanaluga baniꞌodi yagina kaukau i bewebewedi wata i fetofetodi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Tomotoganidi baniꞌodi, yadi vetumagana mweadi kebu i da lubwainedi i na vo, Nani fuedi ꞌa na veluagadi ꞌAuvea ꞌwainega,” fai i vevenuanaluga wata nuadi aꞌwadi, kebu tamu saiꞌafo avaꞌai i na veluagai.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tovetumagana i vewekowekomaga i lubwaineni ma yana sosoana taunina i na awaꞌaiꞌaia fai Yaubada i silakai, i vagavaia i luku yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Weꞌe tovetumagana i veꞌaiꞌaiwabuga i lubwaineni i na sosoana fai Yaubada i kiaobuyeni nika i nuani yana ꞌaiꞌaiwabunidi nani-ꞌavoꞌavovo Yaubada mataneye. Toꞌaiꞌaiwabu matatabudi ꞌawaie i na ꞌaꞌava ꞌwa da vo welavi ididi i da avuta.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Inala i na lakalakaga i na yayayata mosomoso ma idina i kukuveꞌawagiꞌai i avuavuta, ꞌana ꞌisa ꞌatumaina i ꞌivesakoi. Wata baniꞌodi toꞌaiꞌaiwabu i na folofolova yana ꞌaiꞌaiwabu ꞌwaidie tomogonina i na ꞌawagiꞌa nika i na ꞌaꞌava.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 ꞌAiꞌedi aitoi ꞌeba sailubu i na veluagai siwe kebu i na beꞌuga i na tovotovoi faꞌalina ꞌeba sosoana ꞌwaineye. I sitonovi nika i vetoketokega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i na veluagai, ꞌasaꞌaiana ꞌana tutula. Tutulanina basenadi Yaubada i vonaꞌawaufaufa ꞌida ꞌana tonuakalikali matatabuda faifaida.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 ꞌAiꞌedi tamu tomogo ꞌeba sailubu i na veluagai i na sakonaga faifaina, kebu i na vo, Yaubada i sisilubuku,” fai kebu ꞌana fata Yaubada tamu sailubu i na veluagai sakona ꞌwainega, wata taunina kebu tamu aitoi i da silubuya bega i na sakona.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Sailubu side baniꞌodi. ꞌAiꞌedi aitoi taunina yana nuanua sakoidi i na siloloi siwe ꞌasaꞌaiana taunina sailubu.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Yana nuanuananidi sakoidi i na vetoketoke, taunina i na tauyeni ꞌwaineye nika i na sakona. Sakonanina nuana i na ꞌewai bei i na sakosakona, i na nagoga ꞌwainega tomogonina i na wafaotoga.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ekwavo, taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi i na nunago tamu aitoi i na vekaliemi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Weꞌe naninidi ꞌatumaiotogidi ꞌada ꞌaivaita faifaina ta veveluagadiga, matatabuna i mai abamega, ꞌada nuakalikali. ꞌAda tonuakalikalinina Yaubada, taunina abama ꞌadi mageta ꞌadi toꞌidewadewa, kebu i na vetuli. Inala i na lakaga nagami welavi ꞌwaꞌuna bwaikina, weꞌe i na yayayataga ꞌwaꞌunanina i na vevesiai. Yaubada kebu baniꞌodi ꞌaiꞌwaꞌu, ꞌana ꞌisaꞌisanina wata yana nuanua ꞌwaideye ꞌasaꞌaiana baniꞌodi i na ꞌeno-vagata kebu i na vetuli.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Fai nuanuana, mia ꞌivauna wata ꞌatumaina i veleda yana Vona tonovina ꞌwainega bega ꞌana ꞌidewadewa matatabuna ꞌwaidiega ꞌida ta kumeta.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ekwavo, a na vonemi ꞌwa na nuanuani. Kebu ꞌwa na veifufu-matamatayoꞌoga nagami ꞌwa na venuaꞌivina, weꞌe tomotoga ꞌifwaidi i na veveifufuga bonadi ꞌwa na nogaidi. Wata baniꞌodi kebu yami nuasako i na waloga fai kebu ꞌana fata nuasako ꞌwainega yada sauluva i na tonova Yaubada mataneye, nuanuana yada sauluva ꞌatumaiꞌavana.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Fai nuanuana yada sauluva i na tonova, sakona tulina tulina wata bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwa na bailedi, ma yami nuaobu taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye bega yana Vona i yatoiga nuamie ꞌwa na vematayakeyakeni, Vonanina ꞌana fata i na ꞌitaꞌitaꞌiemi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 ꞌAiꞌedi Yaubada yana Vona ꞌwa na nogaimo, taunimi ꞌwa na vevekaliemi, weꞌe mogitana avaꞌai i vonemiga ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 ꞌWa na ꞌidewadiga fai ꞌaiꞌedi aitoi i na nogaimo weꞌe kebu i na foloviga taunina baniꞌodi tamu tomogo taunina maigina ꞌana ꞌisa i na ꞌiseni nigoꞌita ꞌwaineye.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 I na ꞌisenimo siwe kebu tamu avaꞌai i na ꞌidewaiga i na nago nika ꞌana ꞌisanina nuana i na fani.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi Yaubada yana Vona i na ꞌiꞌisadewai, faifaina i na vevenuaꞌivina nika kebu nuana i na fani i na ꞌiꞌidewai. I na ꞌiꞌidewaiga, nika wata Yaubada i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaineye. Yaubada yana Vonanina veimea tonovina, ꞌwainega i yavuda bega ma yada sosoana ta vevematayakeyakeni.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 ꞌAiꞌedi aitoi yana nuanua ꞌwaineye i na vo, Yau totafalolo,” siwe meana kebu i na ꞌisaveꞌaviniga, yana tafalolo nani-ꞌavoꞌavovo wata taunina i vevekalieni.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 ꞌAiꞌedi aitoi yana tafalolo tonovina wata ꞌatumaina Yaubada Tamada mataneye, side baniꞌodi i na vevesauluvedi. Fovafova wata ꞌwabuꞌwabulavo vita i veveluagadiga i na ꞌiꞌivaisedi, wata taunina i na ꞌiꞌisaveꞌavini bega sakona kebu i na damana ꞌwaineye Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidiega.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.