Mateus 7
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Wata Iesu i vonedi i vo, Kebu mali tomotoga ꞌwa na ꞌamalakibuyedi i na nunago wata Yaubada i na ꞌamalakibuyemi.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Mali tomotoga ꞌwa na awavesakoyediga wata ꞌami awavesako ꞌwa na veluagai yami awavesakonina ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Awale iamu mataneye fwayafwaya nani siaina ꞌu ꞌiseni faifaina ꞌu vonavona, weꞌe kebu ꞌu da nuaniga ꞌomu ꞌibwalobwaloꞌu bwaikina matamuye?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Kebu ꞌana nogaya ꞌatumaina ꞌu vo, Iaku, nuanuaku matamu i lufwaluya a na ꞌewai,” weꞌe, ꞌomu taunimu matamuye ꞌibwalobwaloꞌu bwaikina.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ꞌOmu tovekali, ꞌu awavesako siwe wata sauluvanidi ꞌu ꞌiꞌidewadi. Nagami taunimu matamuyega ꞌibwalobwaloꞌu ꞌu na ꞌewai bega ꞌu na ꞌisadewa nika ꞌana fata fwayafwaya nani siaina ꞌu na ꞌewai iamu matanega.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ꞌAiꞌedi nani ꞌatumaidi ꞌouꞌou ta na veledi, bola i na ꞌivekokovidi wata i na ovada, wata baniꞌodi Yaubada yana Vona ꞌAtumaina kebu ꞌwa na ꞌaniveleneni ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidie bola vita i na velemi. Weꞌe ꞌami fwasalu ꞌwa na tawediga bawe ꞌwaidie bola i na vatuveyokeyokedi, wata baniꞌodi Yaubada yana nani ꞌatumaidi kebu ꞌwa na ꞌanivelenedi ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidie fai ꞌwaidie i na venani-ꞌavoꞌavovo.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ꞌWa na veveluꞌui bega Yaubada i na velemi, ꞌwa na lalaualaga ꞌwa na veluagai, ꞌwa na velutolitoliga i na nogayemi saiboda i na sibaleni.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Vona mogitana, egavo i na veveluꞌui Yaubada i na veledi, egavo i lalaualaga i na veluagai, egavo i na velutolitoliga i na nogayedi saiboda i na sibaleni.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ꞌIfwaimi ma natumiavo, kebu ꞌana fata natumiavo ꞌaniꞌani i na veluꞌuiemi weꞌe kileu ꞌwa na veledi, ꞌalo igana weꞌe dinigala ꞌwa na veledi.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 — ausente —
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ꞌOmi tosakona siwe tutuya fuedi avaꞌai natumiavo nuanuadi nani ꞌatumaidi ꞌwa veleveledi. ꞌOmi yami nuakalikali natumiavo ꞌwaidie saiꞌafo bwaikina, weꞌe Tamada abame yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌwaimie, ꞌaiꞌedi ꞌwa na veluꞌuieni nani ꞌatumaidi i na velemi.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Avaꞌai nuanuami mali tomotoga i na ꞌiꞌidewai ꞌwaimie ꞌomi wata baniꞌodi ꞌwa na vesauluvedi. Vona deꞌe ꞌaitamogana Yaubada yana veimea matatabuna i mai Mosese ꞌwainega wata yana toluꞌivonavo yadi vona ꞌadi ꞌaseta mogitana.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Wata Iesu i vonedi i vo, ꞌEdanina i nago abame siaina wata ꞌana ꞌawa welilina begaidi kebu tomotoga fuedi beidimo i da luku mia-vagata i da veluagai. Weꞌe ꞌedanina i nago ꞌai-ꞌalaꞌalase bwaikina wata ꞌana ꞌawa bababana, beidimo tomotoga fuedi i lukuluku. Begaidi i lubwainemi ꞌwa na luku ꞌawa welilineamo.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ꞌWa na ꞌisaꞌisa i na nunago toluꞌivona-vekavekali i na vekaliemi. ꞌAwasasamie baniꞌodi emiavo wata ꞌwa da vo ꞌaisaya tauvanuga weꞌe mogitana ꞌaisaya kasikasisidi baniꞌodi.
15 — Cuidado com os falsos
16 Vuagidi ꞌwaidiega ꞌwa na ꞌisaꞌinanadi tomotoga ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi. ꞌAdi ꞌisaꞌisa side baniꞌodi. Kebu ꞌana fata kalibo ta na kadia ulaulawa ꞌwainega wata kebu ꞌana fata ꞌalaꞌai vuagina ta na kadia ꞌuwe ꞌwainega.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 ꞌAiꞌedi welavi ꞌatumaina wata vuagina ꞌatumaina, weꞌe welavi sakoina wata vuagina sakoina.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Kebu ꞌana fata welavi ꞌatumaina weꞌe vuagina sakoina, wata kebu ꞌana fata welavi sakoina weꞌe vuagina ꞌatumaina.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Weꞌe welavinidi kebu i da vuavuaga-ꞌatumai matatabuna i na talagidi i na valoꞌudi i na ꞌalaidi.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Begaidi ꞌami fata toluꞌivonanidi ꞌwa na ꞌasetadi yadi sauluva ꞌwaidiega.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Wata kebu ꞌwa na vo ꞌako, Tomotoganidi i veꞌawa-ꞌAuvea ꞌwaikuye matatabudi i na luku abame, Yaubada yana ꞌEba Veimea ꞌwaineye. Kebu, weꞌe mogitana egavo Tamaku abame yana nuanua i na vevematayakeyakedi, taunidi i na luku.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ꞌAwaie Vonayavuga ꞌana ꞌAiata ꞌwaineye fuedi i na mai ꞌwaikuye i na vo, ꞌAuvea, ꞌAuvea, ꞌamu wagavayega Yaubada yana Vona ꞌa luꞌivona mali tomotoga ꞌwaidie, wata ꞌamu wagavayega ꞌa vona yaiaina i ꞌawaꞌaꞌidi weꞌe ꞌifwaidi tomotoga matadie ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa fuedi ꞌa ꞌidewadi.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Siwe yau a na vo, ꞌOmi tosakona, ꞌwa vaganago, kebu tamu saiꞌafo a da ꞌaseta-tonovimi.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Wata Iesu i vonedi i vo, Vonanidi ꞌakonadi a veifufuyediga egavo i na nogaidi i na vematayakeyakediga taunidi baniꞌodi toꞌaiyogona vanuga ma yana ꞌaseta. Toꞌaiyogonanina nagami kabutuꞌu ꞌatumaina i venuaꞌivineni, ꞌogola faꞌalidi i ꞌewadi wata ovu manamanawedi i aladi bega yana vanuga matatabuna i yogoni.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Tutuyanina ꞌwei i ꞌwei, weyagata i obu, kaukau bwaikina i nunuga vanuganina kebu i da ꞌetofoia fai vanuga faꞌalina i yogoni ꞌogola ꞌatumaidi ꞌwaidiega.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Weꞌe egavo yaku vona i na nogaidi siwe kebu i na vematayakeyakediga taunidi baniꞌodi tamu toꞌaiyogona sakoina. Toꞌaiyogonanina kabutuꞌu sakoina i venuaꞌivineni nidule i ꞌaiyogona.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Tutuyanina ꞌwei i ꞌwei, weyagata i obu, kaukau bwaikina i nunuga vanuganina i ꞌetofoia. I foiaga matatabuna i ꞌivesakoi.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Tutuyanina Iesu yana venidi i veꞌaꞌavadi, ꞌailaꞌa bwaikina nuadi i voganidi fai ma yana veimea i veve ꞌwaidie, kebu baniꞌodi yadi veꞌetoboda ꞌadi tovevo.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.