Mateus 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT
1 ꞌWa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi kebu tomotoga matadie ꞌwa na ꞌaꞌanivelena wekowekoma ꞌwaidie ꞌami subia faifaina. ꞌAiꞌedi ꞌwa na ꞌaꞌanivelena tomotoga matadie, Tamami abame kebu ꞌana tutula i na velemiga.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Weꞌe mogitana i lubwainemi givagivayega ꞌwa na ꞌaꞌanivelena tomotoganidi nuanuadi ꞌaivaita ꞌwaidie. Tovekali yadi ꞌanivelena ma ꞌana evulega ꞌatamanafouye wata ꞌeba miavaꞌauta nagedie, nuanuadi tomotoga fuedi i na ꞌisedi i na subiadi. Siwe a na vonemi, subianina ꞌasaꞌaiana ꞌadi tutulanina i ꞌeꞌewa-vagaseni.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Weꞌe ꞌomi, givagivayega wekowekoma ꞌwa na ꞌiꞌivaisedi siwe kebu emiavo ꞌwaidie ꞌwa na luꞌivonaga. Avaꞌai givagivayega ꞌwa ꞌiꞌidewadiga ꞌakonadi Tamami i ꞌisemi wata i na tutulimi.”
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Wata Iesu i vo, ꞌAiꞌedi ꞌwa na veluꞌuiga kebu tovekali ꞌwa na saladiga. Nuanuadi bwaikina i na tovoi i na veveluꞌui ꞌatamanafouye wata ꞌeba miavaꞌauta nagedie ꞌadi subia faifaina. Siwe a na vonemi, subianina ꞌasaꞌaiana ꞌadi tutula i ꞌeꞌewa-vagaseni.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Weꞌe ꞌomi, ꞌwa na veveluꞌuiga, ꞌwa na luku ꞌwa na saiboda mulieta ꞌwa na veluꞌui Tamami ꞌwaineye taunina toꞌisagiva. Yami sauluva givagivadi matatabuna i ꞌasetadi bega i na tutulimi.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Egavo i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie kebu ꞌwa na saladi yami veluꞌui ꞌwa na lumanamanawedi. Yadi nuanua i vo ꞌako, Yama veluꞌui manamanawedi yama yaubadavo i na nogaidi.” Weꞌe Tamami ꞌakonadi ꞌami vita i ꞌasetadi mulieta faifaidi ꞌwa veveluꞌui.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 — ausente —
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 ꞌWa na veluꞌuiga, side baniꞌodi ꞌwa na veluꞌuiedi. ꞌWa na vo, Tamama, ꞌU miamia abame, ꞌOmu magemagetamu, Nuanuama tomotoga fuema ꞌa na veꞌililibuyemu.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nuanuama ꞌu na veveimeyema, Nuanuama tomia fwayafwaya yamu nuanua ꞌa na ꞌiꞌidewadi, baniꞌodi tomia abama yamu nuanua i ꞌiꞌidewadi.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nuanuama ꞌamaꞌama ꞌasiau ꞌu na velema.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Mali tomotoga i vesauluva sakoina ꞌwaimeye ꞌa nuatavunidi, ꞌOmu wata baniꞌodi yama sakona ꞌu da nuatavunidi.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 ꞌEba sailubu ꞌwaidie kebu ꞌu na tauyema, Siwe ꞌu na ꞌitaꞌitaꞌiema Seitani taunina Tosakona ꞌwainega.” [Yamu veimea, yamu toketokena, wata yamu ꞌaiꞌaiwabu, Kebu i na ꞌaꞌavaga, i na ꞌeno-vagata. Vona mogitana, yama nuanua baniꞌodi.]
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Side baniꞌodi ꞌwa na veveluꞌuiedi, fai ꞌaiꞌedi mali tomotoga sakona i na ꞌidewai ꞌwaimie ꞌwa na nuatavunidiga, wata Tamami abame yami sakona i na nuatavunidi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Weꞌe ꞌaiꞌedi kebu, wata kebu Tamami i na nuatavunimiga.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Tutuyanina ꞌwa na veꞌudigana ꞌani bega yami veluꞌui i na vetoketoke Yaubada ꞌwaineye, kebu ꞌwa na vemaigisivilavila tovekali baniꞌodi. Nuanuadi maigidi i na luꞌufafedi bega mali tomotoga i na ꞌasetadi i veveꞌudigana nika i na subiadi. Siwe a na vonemi, subianina ꞌasaꞌaiana ꞌadi tutula i ꞌeꞌewa-vagaseni.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Weꞌe ꞌomi, ꞌwa na veꞌudigana ꞌani ꞌwa na veluꞌui faifaina, maigimi ꞌwa na luvunagidi wata ꞌwa na veinata bega kebu tamu aitoi i na ꞌiꞌisaꞌinanamiga. Tamami, kumanina kebu ꞌwa da ꞌiseꞌiseniga i na ꞌasetami, fai yami sauluva givagivadi matatabuna i ꞌasetadi bega i na tutulimi.”
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Wata Iesu i vonedi i vo, Side bei fwayefwayeye kebu kukua fuedi ꞌwa na luveaꞌwedi fai bola ꞌwaluꞌwalu i na ꞌivesakodi wata i na luꞌwanabudulidi ꞌalo tovainago vanuga i na baia i na luku i na vinagodi.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Weꞌe mogitana i lubwainemi nani ꞌatumaidi ꞌwa na luveaꞌwedi abame, bei kebu tamu ꞌwaluꞌwalu ꞌalo i na luꞌwanabudulidi ꞌalo wata tovainago i na vinagodi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 ꞌWa na nuani, avaꞌaibe bei yami ꞌaiꞌaiwabu i na ꞌenoꞌenoviga, bei tutuya fuedi yami nuanua i na nunago.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Side baniꞌodi. Matami baniꞌodi nuami ꞌana mageta. ꞌAiꞌedi nani ꞌatumaidi ꞌwa ꞌiseꞌisediga, nuami matatabuna magemagetadi, weꞌe ꞌaiꞌedi nani sakoidi ꞌwa na ꞌiseꞌisediga, nuami matatabuna i na dudubalidi. I na dudubaliga, kebu tamu saiꞌafo mageta, dudubala mogitana.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 — ausente —
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kebu tamu aitoi ꞌana fata i na vetofolova toveimea ꞌadi ꞌailuga ꞌwaidie fai bola tamu i na nuakalikalieni weꞌe tamu i na vedumweꞌaiꞌaieni, wata, tamu i na veꞌililibuyeni weꞌe tamu i na awavesakoyeni. Kebu ꞌami fata ꞌwa na vetofolova Yaubada wata kukua ꞌwaidie.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Fai kebu ꞌami fata ꞌwa na vetofolova Yaubada wata kukua ꞌwaidie, begaidi a na vonemi. Kebu ꞌwa na venuafouviga ꞌamiꞌami wata aluꞌai yami mia fwayefwayeye faifaina wata kaleko tomogomi faifaidi. ꞌWa da nuani, avaꞌai naniga bwaikina, ꞌamiꞌami ꞌalo yami mia? Wata talauma ꞌalo tomogomi? A na vonemi, yami mia wata tomogomi nani bwaikidi.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 ꞌWa na nuanidi manuga. Kebu i da bakubakulaga, kebu i da ꞌaꞌaileꞌwaga, wata kebu yadi bubuwakaga, siwe Tamami abame i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Avaꞌai naniga bwaikina? Manuga ꞌalo ꞌomi?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Begaidi kebu tamu nani faifaina ꞌwa na venuafouviga. Kebu tamu aitoi ꞌana fata yana mia fwayefwayeye i na kiavemanawei yana venuafouviga ꞌwainega.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Awale talauma faifaina ꞌwa vevenuafouviga? ꞌWa na nuani makavuvula yadi tabo. Kebu i da folofolova wata kebu ꞌadi kaleko i da ꞌiꞌidewadi siwe ma ꞌadi vaigavu ꞌatumaidi.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 A na vonemi. Kini Solomoni tomogo ꞌaiꞌaiwabuna ꞌana vaigavu ꞌatumaidi, weꞌe makavuvula ꞌatumaiotogidi.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Mosomoso matatabuna nani-ꞌavoꞌavovo, ꞌasiau ta ꞌiseꞌisedi weꞌe ꞌawaꞌawai i na tunudi i na ꞌalaidi siwe Yaubada i veveꞌwesenidi. Weꞌe ꞌomi tamu nani bwaikina mataneye, mogitana ma ꞌami nuanuana i veveꞌwesenimi. Awale yami vetumagana Yaubada ꞌwaineye mweadi?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Begaidi kebu nuafoumi i na veviga ꞌwa na vo, Avaꞌai ꞌaniꞌaniga ꞌa na ꞌani, avaꞌai aluꞌaiga ꞌa na yemu, ꞌalo wata avaꞌai ꞌwainega tomogoma ꞌa na talaumadi?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Yaubada ꞌana tobavu naninidi nuanuadi bwaikina faifaidi i vevenuafouviga. Weꞌe ꞌomi naninidi nuanuami, Tamami abame ꞌakonadi yami nuanua i ꞌasetadi.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Weꞌe ꞌwa vevenuafouviga ꞌasaꞌaiadi, i lubwainemi nagami taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada i na veveimeyemi wata yana nuanua tonovidi ꞌwa na ꞌiꞌidewadi, mulieta naninidi matatabuna i na velevelemi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Begaidi kebu ma yami venuafouviga ꞌwa na vo, ꞌAwaꞌawai avaꞌai vitaga i na souyedi?” fai ꞌaiatanina ꞌwaineye wata Yaubada i na ꞌivaisemi. Kebu ꞌasiau ꞌana vita wata ꞌawaꞌawai ꞌana vita taiadi ꞌwa na nualuvetubamidi.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.