Mateus 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA
1 ꞌWa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi kebu tomotoga matadie ꞌwa na ꞌaꞌanivelena wekowekoma ꞌwaidie ꞌami subia faifaina. ꞌAiꞌedi ꞌwa na ꞌaꞌanivelena tomotoga matadie, Tamami abame kebu ꞌana tutula i na velemiga.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Weꞌe mogitana i lubwainemi givagivayega ꞌwa na ꞌaꞌanivelena tomotoganidi nuanuadi ꞌaivaita ꞌwaidie. Tovekali yadi ꞌanivelena ma ꞌana evulega ꞌatamanafouye wata ꞌeba miavaꞌauta nagedie, nuanuadi tomotoga fuedi i na ꞌisedi i na subiadi. Siwe a na vonemi, subianina ꞌasaꞌaiana ꞌadi tutulanina i ꞌeꞌewa-vagaseni.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Weꞌe ꞌomi, givagivayega wekowekoma ꞌwa na ꞌiꞌivaisedi siwe kebu emiavo ꞌwaidie ꞌwa na luꞌivonaga. Avaꞌai givagivayega ꞌwa ꞌiꞌidewadiga ꞌakonadi Tamami i ꞌisemi wata i na tutulimi.”
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 — ausente —
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Wata Iesu i vo, ꞌAiꞌedi ꞌwa na veluꞌuiga kebu tovekali ꞌwa na saladiga. Nuanuadi bwaikina i na tovoi i na veveluꞌui ꞌatamanafouye wata ꞌeba miavaꞌauta nagedie ꞌadi subia faifaina. Siwe a na vonemi, subianina ꞌasaꞌaiana ꞌadi tutula i ꞌeꞌewa-vagaseni.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Weꞌe ꞌomi, ꞌwa na veveluꞌuiga, ꞌwa na luku ꞌwa na saiboda mulieta ꞌwa na veluꞌui Tamami ꞌwaineye taunina toꞌisagiva. Yami sauluva givagivadi matatabuna i ꞌasetadi bega i na tutulimi.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Egavo i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie kebu ꞌwa na saladi yami veluꞌui ꞌwa na lumanamanawedi. Yadi nuanua i vo ꞌako, Yama veluꞌui manamanawedi yama yaubadavo i na nogaidi.” Weꞌe Tamami ꞌakonadi ꞌami vita i ꞌasetadi mulieta faifaidi ꞌwa veveluꞌui.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 ꞌWa na veluꞌuiga, side baniꞌodi ꞌwa na veluꞌuiedi. ꞌWa na vo, Tamama, ꞌU miamia abame, ꞌOmu magemagetamu, Nuanuama tomotoga fuema ꞌa na veꞌililibuyemu.
9 — Portanto, orem assim:
10 Nuanuama ꞌu na veveimeyema, Nuanuama tomia fwayafwaya yamu nuanua ꞌa na ꞌiꞌidewadi, baniꞌodi tomia abama yamu nuanua i ꞌiꞌidewadi.
10 venha o teu Reino;
11 Nuanuama ꞌamaꞌama ꞌasiau ꞌu na velema.
11 o pão nosso de cada dia
12 Mali tomotoga i vesauluva sakoina ꞌwaimeye ꞌa nuatavunidi, ꞌOmu wata baniꞌodi yama sakona ꞌu da nuatavunidi.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ꞌEba sailubu ꞌwaidie kebu ꞌu na tauyema, Siwe ꞌu na ꞌitaꞌitaꞌiema Seitani taunina Tosakona ꞌwainega.” [Yamu veimea, yamu toketokena, wata yamu ꞌaiꞌaiwabu, Kebu i na ꞌaꞌavaga, i na ꞌeno-vagata. Vona mogitana, yama nuanua baniꞌodi.]
13 e não nos deixes
14 Side baniꞌodi ꞌwa na veveluꞌuiedi, fai ꞌaiꞌedi mali tomotoga sakona i na ꞌidewai ꞌwaimie ꞌwa na nuatavunidiga, wata Tamami abame yami sakona i na nuatavunidi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Weꞌe ꞌaiꞌedi kebu, wata kebu Tamami i na nuatavunimiga.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Tutuyanina ꞌwa na veꞌudigana ꞌani bega yami veluꞌui i na vetoketoke Yaubada ꞌwaineye, kebu ꞌwa na vemaigisivilavila tovekali baniꞌodi. Nuanuadi maigidi i na luꞌufafedi bega mali tomotoga i na ꞌasetadi i veveꞌudigana nika i na subiadi. Siwe a na vonemi, subianina ꞌasaꞌaiana ꞌadi tutula i ꞌeꞌewa-vagaseni.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Weꞌe ꞌomi, ꞌwa na veꞌudigana ꞌani ꞌwa na veluꞌui faifaina, maigimi ꞌwa na luvunagidi wata ꞌwa na veinata bega kebu tamu aitoi i na ꞌiꞌisaꞌinanamiga. Tamami, kumanina kebu ꞌwa da ꞌiseꞌiseniga i na ꞌasetami, fai yami sauluva givagivadi matatabuna i ꞌasetadi bega i na tutulimi.”
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Wata Iesu i vonedi i vo, Side bei fwayefwayeye kebu kukua fuedi ꞌwa na luveaꞌwedi fai bola ꞌwaluꞌwalu i na ꞌivesakodi wata i na luꞌwanabudulidi ꞌalo tovainago vanuga i na baia i na luku i na vinagodi.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Weꞌe mogitana i lubwainemi nani ꞌatumaidi ꞌwa na luveaꞌwedi abame, bei kebu tamu ꞌwaluꞌwalu ꞌalo i na luꞌwanabudulidi ꞌalo wata tovainago i na vinagodi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 ꞌWa na nuani, avaꞌaibe bei yami ꞌaiꞌaiwabu i na ꞌenoꞌenoviga, bei tutuya fuedi yami nuanua i na nunago.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Side baniꞌodi. Matami baniꞌodi nuami ꞌana mageta. ꞌAiꞌedi nani ꞌatumaidi ꞌwa ꞌiseꞌisediga, nuami matatabuna magemagetadi, weꞌe ꞌaiꞌedi nani sakoidi ꞌwa na ꞌiseꞌisediga, nuami matatabuna i na dudubalidi. I na dudubaliga, kebu tamu saiꞌafo mageta, dudubala mogitana.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Kebu tamu aitoi ꞌana fata i na vetofolova toveimea ꞌadi ꞌailuga ꞌwaidie fai bola tamu i na nuakalikalieni weꞌe tamu i na vedumweꞌaiꞌaieni, wata, tamu i na veꞌililibuyeni weꞌe tamu i na awavesakoyeni. Kebu ꞌami fata ꞌwa na vetofolova Yaubada wata kukua ꞌwaidie.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Fai kebu ꞌami fata ꞌwa na vetofolova Yaubada wata kukua ꞌwaidie, begaidi a na vonemi. Kebu ꞌwa na venuafouviga ꞌamiꞌami wata aluꞌai yami mia fwayefwayeye faifaina wata kaleko tomogomi faifaidi. ꞌWa da nuani, avaꞌai naniga bwaikina, ꞌamiꞌami ꞌalo yami mia? Wata talauma ꞌalo tomogomi? A na vonemi, yami mia wata tomogomi nani bwaikidi.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 ꞌWa na nuanidi manuga. Kebu i da bakubakulaga, kebu i da ꞌaꞌaileꞌwaga, wata kebu yadi bubuwakaga, siwe Tamami abame i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Avaꞌai naniga bwaikina? Manuga ꞌalo ꞌomi?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Begaidi kebu tamu nani faifaina ꞌwa na venuafouviga. Kebu tamu aitoi ꞌana fata yana mia fwayefwayeye i na kiavemanawei yana venuafouviga ꞌwainega.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Awale talauma faifaina ꞌwa vevenuafouviga? ꞌWa na nuani makavuvula yadi tabo. Kebu i da folofolova wata kebu ꞌadi kaleko i da ꞌiꞌidewadi siwe ma ꞌadi vaigavu ꞌatumaidi.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 A na vonemi. Kini Solomoni tomogo ꞌaiꞌaiwabuna ꞌana vaigavu ꞌatumaidi, weꞌe makavuvula ꞌatumaiotogidi.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Mosomoso matatabuna nani-ꞌavoꞌavovo, ꞌasiau ta ꞌiseꞌisedi weꞌe ꞌawaꞌawai i na tunudi i na ꞌalaidi siwe Yaubada i veveꞌwesenidi. Weꞌe ꞌomi tamu nani bwaikina mataneye, mogitana ma ꞌami nuanuana i veveꞌwesenimi. Awale yami vetumagana Yaubada ꞌwaineye mweadi?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Begaidi kebu nuafoumi i na veviga ꞌwa na vo, Avaꞌai ꞌaniꞌaniga ꞌa na ꞌani, avaꞌai aluꞌaiga ꞌa na yemu, ꞌalo wata avaꞌai ꞌwainega tomogoma ꞌa na talaumadi?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Yaubada ꞌana tobavu naninidi nuanuadi bwaikina faifaidi i vevenuafouviga. Weꞌe ꞌomi naninidi nuanuami, Tamami abame ꞌakonadi yami nuanua i ꞌasetadi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Weꞌe ꞌwa vevenuafouviga ꞌasaꞌaiadi, i lubwainemi nagami taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada i na veveimeyemi wata yana nuanua tonovidi ꞌwa na ꞌiꞌidewadi, mulieta naninidi matatabuna i na velevelemi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Begaidi kebu ma yami venuafouviga ꞌwa na vo, ꞌAwaꞌawai avaꞌai vitaga i na souyedi?” fai ꞌaiatanina ꞌwaineye wata Yaubada i na ꞌivaisemi. Kebu ꞌasiau ꞌana vita wata ꞌawaꞌawai ꞌana vita taiadi ꞌwa na nualuvetubamidi.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.