Mateus 23
Iamalele NT (YML_TBL) vs ACF
1 Mulieta Iesu i veifufu ꞌailaꞌa wata yana tovetutuyamavo ꞌwaidie.
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 I vo, Veꞌetoboda ꞌadi tovevo wata totafalolo Falisi veimeanidi i maiaga Mosese ꞌwainega ꞌadi tokiavemageta. Fai taunidi Mosese tutulina bonadi matatabuna ꞌwa na nogaidi wata ꞌwa na vevematayakayaka, siwe yadi sauluva kebu ꞌwa na vetutuyamediga fai nani fuedi i tatalabodedi siwe wata i ꞌiꞌidewadi.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 — ausente —
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Yadi ve wata veꞌetoboda vitadi, ꞌwa da vo venuana vitadi i da veveꞌewami, siwe kebu tamu saiꞌafo i da ꞌivaisemi bega veimeanidi ꞌwa na ꞌidewadi.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Nani fuedi i ꞌiꞌidewadi tomotoga matadie, nuanuadi i na ꞌiseꞌisedi ꞌadi subia faifaina. Tamu veimea i veꞌililibuyeniga side. Yaubada yana Vona ꞌifwaidi i kilukilumidi i dodogidi didiwaka ꞌwaidie, debadie wata nimadie i yogoyogonedi i yabeyabedi. Nuanuadi didiwaka bwaikidi bega fuedi i na ꞌiseꞌisedi. Wata ꞌadi kaleko i lulumanamanawedi veluꞌui faifaina nuanuadi tomotoga i na subisubiadi.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Sakali ꞌwaidie nuanuadi i na mimiabui ma ꞌadi wagava taiadi, wata me Diu yada ꞌeba miavaꞌauta ꞌwaidie i mimiabui toꞌedakumetavo taiadi.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Yadi nuanua bwaikina tomotoga ma yadi veꞌililibu i na vevekaiwa ꞌwaidie ꞌatamanafouye, wata i na veꞌawa-tove ꞌwaidie.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Kebu i da lubwainemi tomotoga i na veꞌawa-tove ꞌwaimie fai ma fuemie Yaubada natunavo wata yami ꞌAuvea ꞌaitamogana.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Tamami ꞌaiseotogina abame i miamia, begaidi kebu tamu aitoi ꞌana wagava ꞌwa na silakai ꞌwaineye ꞌwa na vonavona ꞌwa na vo, Tamada.”
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Wata kebu i da lubwainemi tamu aitoi ma yana subia i na golegolemi i na vo, Tove,” fai yami Tove ꞌaitamogana Keliso, kumaniku Yaubada ꞌana Venuaꞌivina.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Aitoi ꞌana wagava bwaikina ꞌwaimiega, i lubwaineni ma yana nuaobu i na vetofolova ꞌwaimie.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Aitoi taunina i na awaꞌaiꞌaiaga, ꞌawaie Yaubada i na kiaobuyeni, weꞌe aitoi taunina tonuaobu ꞌawaie Yaubada i na kialakai.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ꞌOmi veꞌetoboda ꞌadi tovevo wata totafalolo Falisi, nuakalikalimi. ꞌOmi tovekali. Egavo nuanuadi i na luku Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye bega i na veveimeyedi, siwe ꞌomi yadi ꞌeda ꞌwa veꞌetobodai. ꞌOmi kebu nuanuami ꞌwa na lukuga ꞌwa baila, weꞌe egavo nuanuadi i na luku siwe ꞌwa tovibodedi. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ꞌOmi veꞌetoboda ꞌadi tovevo wata totafalolo Falisi, nuakalikalimi. ꞌOmi tovekali. Vekaliega ꞌwabuꞌwabulavo yadi vanuga ꞌwa eloelodi wata ꞌwa veveluꞌui manamanawedi ꞌami subia faifaina. Yami sauluvanidi sakoidi faifaidi vematavuloga bwaikaotogina ꞌwa na veluagai.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ꞌOmi veꞌetoboda ꞌadi tovevo wata totafalolo Falisi, nuakalikalimi. ꞌOmi tovekali. Fwayefwayeamo wata eyageamo ꞌwa nunagoi ꞌaniꞌie bega ꞌaiꞌedi tamu tomotoga ꞌwa na veluagai ꞌwa ꞌewaꞌewai i na vetovetutuyama ꞌwaimie wata yami sauluva i na vetutuyamedi. ꞌWa veve ꞌwaineye mulieta yana sakona ꞌomi yami sakona i na vebwaika-ꞌiawedi. Ma fuemie vita ꞌwa na veluagai ꞌai-ꞌalaꞌalase, siwe yami tovetutuyamavo ꞌadi vita ꞌwa da vo i da luvelugai.”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Wata Iesu toꞌedakumetanidi i awavesakoyedi fai nani ꞌatumaidi wata bwaikidi i baila, nuanuadi nani-ꞌavoꞌavovo bega i vonedi i vo, ꞌOmi toꞌedakumetanimi matami ꞌuludi, nuakalikalimi. Fai ꞌwa veve ꞌwa vo, ꞌAiꞌedi aitoi nuanuana yana vonaꞌawaufaufa i na kiavetoketokei bega i na vo, A vonaꞌawaufaufa Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwainega,” ꞌomi ꞌwa vo, ꞌAna fata yana vonaꞌawaufaufanina i na geuya.” Weꞌe ꞌaiꞌedi i na vo, A vonaꞌawaufaufa vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌana vaigavu ꞌwaidiega,” ꞌomi ꞌwa vo, Yana vonaꞌawaufaufanina faꞌalina, kebu ꞌana fata i na geuya.”
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ꞌOmi ꞌwavaꞌwavami, matami ꞌuludi. Avaꞌai bwaikina? Vaigavu ꞌalo Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui, kumanina vaigavunina i ꞌivetabuya.”
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Wata ꞌwa veve ꞌwa vo, ꞌAiꞌedi aitoi nuanuana yana vonaꞌawaufaufa i na kiavetoketokei bega i na vo, A vonaꞌawaufaufa ꞌeba velomu ꞌwainega,” ꞌomi ꞌwa vo, ꞌAna fata yana vonaꞌawaufaufanina i na geuya.” Weꞌe ꞌaiꞌedi i na vo, Yaubada ꞌana ꞌanivelena ꞌeba velomu tabwaneye, ꞌwainega a vonaꞌawaufaufa,” ꞌomi ꞌwa vo, Yana vonaꞌawaufaufanina faꞌalina, kebu ꞌana fata i na geuya.”
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 ꞌOmi mogitana matami ꞌuludi. Avaꞌai bwaikina? Yaubada ꞌana ꞌanivelena ꞌalo ꞌeba velomu, kumanina nuakalikalinina i ꞌivetabuya?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Bega ꞌaiꞌedi tamu tomogo i na vonaꞌawaufaufa ꞌeba velomu ꞌwainega, bega ꞌakonadi nuakalikalinina ꞌeba velomu tabwaneye taiadi i awavetubamidi.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Wata ꞌaiꞌedi tamu tomogo i na vonaꞌawaufaufa vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwainega, ꞌakonadi Yaubada taiadi i awavetubamidi fai yana ꞌeba mia.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi tamu tomogo i na vonaꞌawaufaufa abama ꞌwainega, ꞌakonadi Yaubada yana ꞌeba miabui wata taunina bei i miamiaga taiadi i awavetubamidi.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ꞌOmi toꞌedakumetanimi, nuakalikalimi. ꞌOmi tovekali. Veimea siaidi ꞌwa veveꞌililibuyedi weꞌe veimea bwaikidi ꞌwa baibailedi. ꞌAiꞌedi ꞌaniꞌani 10 ꞌwaimie, ꞌaitamogana ꞌwainega ꞌwa na ꞌanivelena-maimaiga Yaubada ꞌwaineye. Wata nani saiotogidi baniꞌodi matasilisilili 10, ꞌaitamogana ꞌwainega ꞌwa na ꞌanivelena-maimaiga Yaubada ꞌwaineye. Baniꞌodi ꞌwa na vevesauluvediga ꞌatumaina, siwe wata veimea bwaikidi ꞌwa da vematayakeyakedi, baniꞌodi sauluva tonovidi, ꞌisanuakalikali wata tutuya fuedi taunimi ꞌwa da tautauyemi Yaubada ꞌwaineye. Naninidi bwaikidi ꞌwa da ꞌiꞌidewadi wata siaidi taiadi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 ꞌOmi toꞌedakumetanimi, matami ꞌuludi. Nani siaidi faifaidi ꞌwa nuanua, weꞌe nani bwaikidi ꞌwa vevenuafanidi, yami sauluva baniꞌodi tamu tomogo ꞌana aluꞌaie nawagala i na obu i na iwayavuleni, weꞌe maidoga i na yemuyamo.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ꞌOmi toꞌedakumetanimi, nuakalikalimi. ꞌOmi tovekali. Tomogomi ꞌwa ꞌivivigavudi weꞌe inagemi vainago ꞌana veꞌisakololo wata veumokai, yami sauluva baniꞌodi vedi wata ꞌaivoe, dumwedi ꞌwa tamatamadi weꞌe inagedi yoke ꞌanikudana.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 ꞌOmi Falisi, matami ꞌuludi. Nagami vedi inageneye yoke ꞌwa na tamai, nika bega wata tomogona vunavunagina.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ꞌOmi toꞌedakumetanimi, nuakalikalimi. ꞌOmi tovekali. ꞌOmi baniꞌodi taumata, tabwana i ꞌivivigavuya weꞌe inagena bokana.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 ꞌAmi ꞌisa ꞌwainega ꞌwa da vo ꞌatumaimi, weꞌe inagemi vekali wata sakona i veadagimi.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ꞌOmi toꞌedakumetanimi, nuakalikalimi. ꞌOmi tovekali. Basenadiotoga tubumiavo Yaubada yana toluꞌivonavo i luvewafadi. Weꞌe ꞌomi taumata ꞌatumaidi ꞌwa ꞌidewadi matumatu ꞌwaidie toluꞌivonanidi luludi faifaidi, wata Yaubada yana tomotoga ꞌatumaidi i wafaga ꞌadi ꞌeba nuaveꞌavina ꞌwa ꞌivivigavudi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Wata ꞌomi ꞌwa vonavona ꞌwa vo, ꞌIma ꞌako basenadi tubumavo taiadi ꞌa da miamiaga, avaꞌai i ꞌidewaiga ꞌako ꞌaisedi i da ꞌidewai, baniꞌodi Yaubada yana toluꞌivonavo i nikedi i wafa.”
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Deꞌe baniꞌodi ꞌwa voneyediga, taunimi ꞌwa luꞌivoneyemi ꞌomi toꞌainikenidi tubudiavo.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Vetuma tubumiavo ꞌwa na saladiga ꞌwa ꞌidewai, Yaubada yana toluꞌivonavo matatabudi ꞌwa na luvewafadi.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ꞌOmi tosakona ꞌadi ꞌailaꞌa, ꞌoꞌolo baniꞌodi. Yami sakonanidi faifaidi Yaubada i na veimea ꞌwa na luku Vatuꞌai Manamanawena ꞌwaineye, siwe kebu ꞌami fata ꞌwainega ꞌwa na dega.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Bega a na vonemi, toluꞌivonavo, toꞌasetavo wata tovevo a na vevetunedi ꞌwaimie, ꞌifwaidi ꞌwa na nikedi i na wafa, ꞌifwaidi ꞌwa na tutufwasedi ꞌai lagalagana ꞌwaidie, ꞌifwaidi ꞌwa na toke ꞌwa na fitalidi yami ꞌeba miavaꞌauta ꞌwaidie wata ꞌwa na lusogi-vuvuedi ꞌatamana ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiamo.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Begaidi Yaubada yana tomotoga ꞌatumaidi i luvewafadiga faifaidi, wata taunimi yami sauluvanidi sakoidi faifaidi, ꞌadi vita matatabuna ꞌomi ꞌwa na tovoiedi. Basenadiotoga Keni taina Ebeli kebu yana sakonaga i luvewafai. Bei tubumiavo ꞌainike i velamuya i maiga Sekalaia ꞌwaineye, kumanina Belekaia natuna, yami ꞌailaꞌa i luvewafai vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye, ꞌeba velomu lilivaneye.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 A vona mogitana ꞌwaimie, ꞌadi vematavuloga matatabuna i na mai ꞌasiau tomotoganimi ꞌwaimie.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Iesu i taivonavona i vo, Ieu, me Ielusalema, me Ielusalema, Yaubada yana toluꞌivonavo ꞌwa luvewafadi wata yana tomataꞌaulelevo i vetunediga ꞌwaimie, ꞌwa tutuvewafadi kileuyega. Kamukamu natudiavo fafedie i vevedodogidi, wata baniꞌodi yau, tutuya fuedi igodi a da ꞌavalamaigimi siwe ꞌwa baibaileku.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Tutuya deꞌe i na nagoga yami ꞌatamana i na velovi, weꞌe yau kebu wata ꞌwa na ꞌiseꞌisekuga i na nagoga mulieta ꞌwa na vo, Taunina i mai ꞌAuvea ꞌana wagavayega ta na subiai,” nika bei wata ꞌwa na ꞌiseku.”
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 — ausente —
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.