Mateus 13
Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ
1 Mulieta ꞌaiatanina ꞌwaineye Iesu vanuga i ꞌiaweni i nago balebaleye, bei i miabui i na ve.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 ꞌAilaꞌa bwaikina i maia i tovififineni begaidi wakayega i talalaka weꞌe tomotoga lelege i tovoi.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nani fuedi faifaidi i ve ꞌwaidie vona-awatabaiega, i vo, Tamu tomogo i nago bakule yana witiwaifeidi i na bakulidi, weꞌe yadi sauluva luyavuyavulagi.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Yana luyavuyavulagi ꞌwaineye witi ꞌifwaidi i veꞌanitaꞌidi ꞌeda balebaleye tomotoga yadi ꞌeba nago ꞌwaineye, mulieta manuga i mai i ꞌanidi.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 ꞌIfwaidi i veꞌanitaꞌidi bwakebwakeye, nagami i tabo-matayoꞌo fai fwayafwaya kebu badubadunaga siwe mulieta inala i kabu i ꞌawagiꞌadi fai ꞌwalamidi kebu i da vagaobuga.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 — ausente —
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 ꞌIfwaidi i veꞌanitaꞌidi ꞌawanavenaveye kebu ꞌadi ꞌoiga, i ugawegawedi.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Weꞌe ꞌifwaidi i veꞌanitaꞌidi inageye fwayafwaya ꞌatumaina ꞌwaineye i tabo i vuaga, ꞌifwaidi 100, ꞌifwaidi 60 wata ꞌifwaidi 30.”
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Wata Iesu i vo, ꞌAkonadi yaku vona ꞌwa nogai, siwe ꞌwa na venuaꞌivineni nika ꞌwa na ꞌasetai.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mulieta Iesu yana tovetutuyamavo i maia ꞌwaineye i velutolieni i vo, Awale ꞌu veve tomotoga ꞌwaidie vona-awatabaiega?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Bega Iesu i vonedi i vo, ꞌAkonadi Yaubada i tauyemi nani fuedi givagivadi ꞌwa ꞌasetadi yana veimea tomotoga ꞌwaidie faifaina, weꞌe deꞌe tomotoganidi kebu.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 ꞌAiꞌedi aitoi saiꞌafo ma yana ꞌaseta Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie faifaina, bega ꞌasetanina i na ꞌiꞌisaveꞌaviniga, ꞌimosoꞌi Yaubada i na veleni nika yana ꞌaseta bwaikina. Weꞌe aitoi kebu tamu yana ꞌasetaga siwe igodi i vo, Yau yaku ꞌaseta bwaikina,” ꞌasetanina Yaubada i na eloi.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Tomotoganidi i ꞌiseꞌiseni siwe kebu i da ꞌisaꞌinanaiga, wata i noganogai siwe kebu i da nogayadewai ꞌalo i da ꞌasetai begaidi a veve ꞌwaidie vona-awatabaiega.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Nika basenadiotoga Yaubada yana toluꞌivona ꞌana wagava Aisea yana vona-vagata ꞌana mogitana i souyeni, Yaubada i vo, Tomotoga deꞌe nuadi tabodadi, Tanigadi i ꞌibodadi Bega kebu i na nogai. Matadi i ꞌuludi Bega kebu i na ꞌiseni. ꞌAiꞌedi nuadi i da magetaiga I da nuaviladi ꞌwaikuye A da ꞌiveꞌatumaidi. Begaidi i na nogaya-wayoga, kebu nuadi i na magetadi. Wata i na ꞌisa-wayoga siwe kebu i na ꞌisaꞌinanaiga.”
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Aisea yana vonanina tomotoganidi faifaidi, weꞌe ꞌomi ꞌeba sosoana ꞌwaimie fai taunimi matamiega ꞌwa ꞌiseꞌiseni wata taunimi tanigamiega ꞌwa noganogai.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 A vona mogitana ꞌwaimie basenadiotoga Yaubada yana toluꞌivonavo fuedi wata tomotoganidi yadi sauluva tonovidi, nuanuadi bwaikina yaku folovanidi ꞌwa ꞌiseꞌisediga i da ꞌisedi wata yaku ve ꞌwa noganogaiga i da nogai, siwe kebu.”
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Wata Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, A na vonemi, luyavuyavulagi ꞌana vona-awatabai ꞌana kiavemageta side baniꞌodi.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Waifei i veꞌanitaꞌidi ꞌeda balebaleye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga vona i nogai Yaubada i na veimeyedaga faifaina, siwe kebu i da ꞌasetaiga. Bega Seitani, taunina Tosakona i mai tolauꞌage i bakuli i nuanuaniga i elodi.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Waifei i veꞌanitaꞌidi bwakebwakeye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga ma yadi sosoana Yaubada yana Vona i nogai siwe yadi nuanua ꞌwaidie kebu mogitana i da lukuga.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 I vetumagana siwe tutuya ꞌaleꞌusana. Tutuyanina vita ꞌalo veꞌisakololo i na souyedi Vonanina faifaina i na baila-matayoꞌoyeni.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Waifei i veꞌanitaꞌidi gaweye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga Yaubada yana Vona i nogai siwe yadi mia faifaidi i vevenuafouviga wata ꞌaiꞌaiwabu ꞌadi nuanua ꞌwaidie bwaikina ꞌwa da vo i da ugawegawedi kebu i da vuaga.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Weꞌe waifei i veꞌanitaꞌidi inageye fwayafwaya ꞌatumaina ꞌwaineye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga Yaubada yana Vona i nogai wata i ꞌasetai mulieta yadi folova Yaubada faifaina baniꞌodi i vuaga, ꞌifwaidi 100, ꞌifwaidi 60, wata ꞌifwaidi 30.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Wata Iesu i ve tomotoga ꞌwaidie tamu vona-awatabai ꞌwainega tomotoga ꞌatumaidi wata sakoidi faifaidi i vo, Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie side baniꞌodi. Tamu tomogo witi waifeidi ꞌatumaidi i bakulidi.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Tamu lovana, tomotoga matatabudi i ꞌenoꞌenovi ꞌana gavia i mai matagawagawa, witi ꞌana ꞌisaꞌisa i luyavuyavuleni nika i tauya.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Tutuyanina witi i vebwaika i adaga matagawagawa i vemageta bega tonibakulanina yana tofolovavo i ꞌiseni i mai i voneni i vo, ꞌAuvea, nagami waifei ꞌatumaidi ta bakulidi weꞌe tamu gawa avaꞌaiega i mai?”
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 — ausente —
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Tomogo i vo, Tamu ꞌaku gavia i ꞌidewai.” Bega yana tofolovavo i velutolieni i vo, Baniꞌodi yamu nuanua, ꞌa na luabuabudi?”
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Yadi ꞌauvea i vo, ꞌAsaꞌaiana, ꞌaiꞌedi ꞌwa na luabuabudiga, bola witiotoga ꞌwa na siabuyedi.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 ꞌWa bailedi, i na tabowanawana, bola ꞌaiala ꞌana tutuye toꞌaiala a na vonedi a na vo, Nagami matagawagawa ꞌwa na luabuabudi ꞌwa na ꞌitavidi ꞌwa na tawedi ꞌaie i na ꞌalaidi, weꞌe witiotoga ꞌwa na vedodogidi yaku bubuwakeye.”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Wata Iesu i ve ꞌwaidie vona-awatabaiega i vo, Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie yana vebwaika side baniꞌodi. Tamu tomogo ꞌayawana bilana i ꞌewai i bakuli mulieta i vebwaika.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Bilanina saiotogina siwe tutuyanina i vebwaika welavi bwaikaotogina bega manuga i mimaia didineye i vevegiuva.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Wata Iesu i ve ꞌwaidie vona-awatabaiega i vo, Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie yana susula side baniꞌodi. Tamu vavine falawa bwaikina i vilai mulieta isita i yatoi, i susula falawa matatabuna ꞌwaineye nika i vebwaika.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Tutuya fuedi Iesu i veve tomotoga ꞌwaidie vona-awatabaiega, kebu tamu tutuya i da vonaotoga.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Deꞌe baniꞌodi i vevega nika tamu Yaubada yana toluꞌivona yana vona ꞌana mogitana i souyeni. Basenadiotoga i vona-vagata Yaubada ꞌana Venuaꞌivina yana vona faifaina i vo, Vona-awatabaiega a na veifufu ꞌwaidie. Nani fuedi givagivadi fwayafwaya ꞌana ꞌidewavau ꞌwainega i maiga ꞌasiau, a na luꞌivoneyedi ꞌwaidie.”
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Yana ve i ꞌaꞌavana, Iesu ꞌailaꞌa i ꞌiawedi i nago vanuge. Mulieta yana tovetutuyamavo i maia i luku ꞌwaineye i voneni i vo, Nuanuama ꞌa na ꞌasetai matagawagawa i taboga bakule ꞌana nuanua.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Iesu i vo, Tomogonina waifei ꞌatumaidi i bakulidiga ꞌana ꞌaseta yau, kumaniku a vetomotogaotoga. Weꞌe tanoga, fwayafwaya matatabuna. Waifei ꞌatumaidi ꞌadi ꞌaseta tomotoganidi ꞌakonadi taunidi i tauyedi Yaubada ꞌwaineye i veveimeyedi, weꞌe matagawagawa, tomotoganidi Yaubada i baila bega Seitani i veveimeyedi.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 — ausente —
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Tomogonina matagawagawa ꞌana toluyavuyavulagi taunina Seitani, tutuya ꞌaiala ꞌana ꞌaseta Vonayavuga ꞌana tutuya, weꞌe toꞌaiala taunidi anelose.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Matagawagawa i luabuabudiga i tunudi i ꞌalaidiga ꞌana ꞌaseta side baniꞌodi. Fwayafwaya ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye, yau a vetomotogaotoga yaku anelose a na vetunedi, tovetalaimimila wata ꞌifwaidi tosakona i na vaꞌaugidi i na nawedi ꞌai-ꞌalaꞌalase bega kebu wata i na miamia Yaubada mataneye.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 — ausente —
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 I na nawediga i na tawedi, bei i na ꞌweꞌweꞌwela wata maigidi i na yuyuyudi fai veviga bwaikina.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Weꞌe mulieta Yaubada yana tomotoga yadi sauluva tonovidi Tamadi yana ꞌEba Veimea nageneye ꞌadi ꞌisa magemagetadi, ꞌwa da vo inala i da vulaoga. ꞌAkonadi yaku vona ꞌwa nogai, siwe ꞌwa na venuaꞌivineni nika ꞌwa na ꞌasetai.”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Wata Iesu i ve ꞌwaidie i vo, Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie ꞌana ꞌatumaina side baniꞌodi. Basenadi tamu aitoi mani wata ꞌaiꞌaiwabu bwaikina i tavuni fwayefwayeye i ꞌenoꞌeno. Mulieta tamu tomogo i veluagai, i ꞌisenina wata i tavu-vaitugani. I sosoana bwaikina, i nago yana kukua matatabuna i vekimwaneyedi tutulidi i ꞌewadi fwayafwayanina i kimwanei bega yana fwayafwaya fai ꞌana ꞌatumaina nageneye i ꞌenoꞌeno.”
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Wata Iesu i vo, Egavo taunidi i tauyedi bega Yaubada i na veveimeyedi yadi sauluva side baniꞌodi. Tamu tomotoga i lalauala nuanuana mwali bwaikina wata ꞌatumaiotogina.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 I na veluagaiga yana kukua matatabuna i na ꞌanivelenedi bega mwalinina i na tuveobuya.”
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Wata Iesu i ve ꞌwaidie vona-awatabaiega i vo, Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie tutuya ꞌeba veꞌaꞌava faifaina side baniꞌodi. Tovuata igana tulina tulina i ꞌonadi, tutuyanina yadi vuata i adaga i yoꞌei ꞌavale bei i lauvisi igana ꞌatumaidi yadi venuane i obu, sakoidi i tawedi.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 — ausente —
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Wata baniꞌodi, bola tutuya ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye, anelose i na nagoi tomotoga sakoidi i na vaꞌaugidi tomotoga ꞌatumaidi ꞌawasasadiega i na tawedi ꞌai-ꞌalaꞌalase, bei i na ꞌweꞌweꞌwela wata maigidi i na yuyuyudi fai veviga bwaikina.”
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 — ausente —
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Tutuyanina Iesu yana ve i ꞌaꞌavana, yana tovetutuyamavo i velutoliedi i vo, Deꞌe vona-awatabainidi matatabuna ꞌwa ꞌasetadi ꞌalo kebu?” I vo, Eꞌe ꞌa ꞌasetadi.”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Bega Iesu i vo, ꞌAiꞌedi aitoi veꞌetoboda i maia Mosese ꞌwainega i ꞌasetadiga, wata taunina i tauyeni bega Yaubada i veveimeyeni, taunina baniꞌodi tomogo ꞌaiꞌaiwabuna. Fai Yaubada yana Vona tuatuaidi wata yaku ve ꞌivaudi i ꞌasetadi, ꞌana fata mali tomotoga i na veve ꞌwaidie.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Iesu i vevega vona-awatabaiega i ꞌaꞌavana, i tauya i nago taunina yana ꞌatamane Nasaledi. Bei i ve tomotoga ꞌwaidie yadi ꞌeba miavaꞌauta nageneye siwe nuadi i voganidi yana ve faifaina. I vo, Avaꞌai tomotoga deꞌe? Avaꞌaiega yana ꞌaseta i ꞌewai, baniꞌodi i munega ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa i ꞌiꞌidewadi?”
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 — ausente —
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Tomogo noꞌo kebu tulinaga, tamana kamuda, inana Meli wata tainavo ta ꞌasetadi, Iemesa, Iosefa, Saimoni wata Iudasa, wata novunavo taiadi ta miamiani. Weꞌe yana ꞌasetanidi wata yana toketokenanina avaꞌaiega i veluagadi?”
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 — ausente —
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 I bavuyeni begaidi kebu nuanuadi Iesu i baila. Bega Iesu i vonedi i vo, Yaubada yana toluꞌivonavo ma ꞌadi veꞌililibu tomotoga tulidi ꞌwaidie, weꞌe yadi ꞌatamana tomotogidi wata yadi ꞌailaꞌa kebu i da veꞌililibuyediga.”
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Fai kebu i da vetumagana ꞌwaineye, begaidi kebu bei ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa fuedi i da ꞌidewadiga.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.