Marcos 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamu tutuya wata Iesu i vilai i mai Galili i ve lavu lilivaneye. ꞌAilaꞌa bwaikina i sififineni faifainanina Iesu i dodoga wakeye i miabui weꞌe tomotoga matatabudi i tovoi balebaleye ꞌwaidie i lauꞌage.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Nani fuedi i ve ꞌwaidie vona-awatabaiega. Yana ve ꞌwaineye i vo, A na vonemi. Tamu tomogo i nago bakule yana witi waifeidi i na bakulidi, yadi sauluva luyavuyavulagi.
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 — ausente —
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Yana luyavuyavulagi ꞌwaineye witi ꞌifwaidi i veꞌanitaꞌidi ꞌeda balebaleye, manuga i mai i ꞌanidi.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ꞌIfwaidi i veꞌanitaꞌidi bwakebwakeye, inala i kufuadi i tabo-matayoꞌo fai fwayafwaya kebu badubadunaga.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ꞌAiata-ꞌwaneꞌwaneye inala i toke i luyauyauta i ꞌawagiꞌadi fai ꞌwalamidi siaidi kebu i da toke i da obuga.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ꞌIfwaidi i veꞌanitaꞌidi ꞌawanavenaveye kebu ꞌadi ꞌoiga, tutuyanina i ugawegawedi bega kebu vuagidiga.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ꞌIfwaidi i veꞌanitaꞌidi inageye fwayafwaya ꞌatumaina ꞌwaineye i tabo i vuaga. Witi ꞌifwaidi vuagidi 30, ꞌifwaidi 60, ꞌifwaidi 100.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 ꞌAkonadi yaku vona ꞌwa nogai, siwe ꞌwa na venuaꞌivineni nika ꞌwa na ꞌasetai.”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mulieta Iesu ꞌaiseneye ꞌifwaidi tomotoga toyogoꞌwaila, wata yana tovetutuyamavo 12 i maia ꞌwaineye i voneni i vo, Nuanuama yamu vona-awatabai ꞌu na kiavemagetadi.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Iesu i vonedi i vo, ꞌAkonadi Yaubada i tauyemi nani fuedi givagivadi ꞌwa ꞌasetadi yana veimea tomotoga ꞌwaideye faifaina. Siwe egavo Yaubada yana veimea i bavuyeni, vona-awatabai ꞌwaidiega Yaubada yana Vona i noganogai.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Basenadiotoga tobavunidi faifaidi i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo, Tomotoganidi i na ꞌisaꞌisa siwe kebu i na ꞌisaꞌinanaiga. Wata i na noganogai siwe nuadi kebu i na magetadi. ꞌAiꞌedi mogitana i da ꞌisaꞌinanai wata nuadi i da magetadi i da nuaviladi nika Yaubada yadi sakona i da nuatavunidi.”
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Mulieta Iesu i vonedi i vo, Vona-awatabainina safailina, siwe ꞌomi kebu ꞌwa da ꞌasetaiga, baniꞌodi ꞌwa na munega wata ꞌifwaidi vona-awatabai ꞌwa na ꞌasetadi?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Tomogo tobakula taunina Yaubada yana Vona ꞌana toluyavuyavulagi.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Waifei ꞌifwaidi i veꞌanitaꞌidi ꞌedeye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga Yaubada yana Vona i nogai nika Seitani i yogo-matayoꞌo Vonanina i elodi.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Waifei i veꞌanitaꞌidi bwakebwakeye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga ma yadi sosoana Yaubada yana Vona i nogai siwe yadi nuanua ꞌwaidie kebu mogitana i da lukuga. I vetumagana siwe tutuya ꞌaleꞌusana. Tutuyanina vita ꞌalo veꞌisakololo i na souyedi Vonanina faifaina i na baila-matayoꞌoyeni.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Waifei i veꞌanitaꞌidi gaweye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga Yaubada yana Vona i nogai siwe yadi mia faifaidi i vevenuafouviga, ꞌaiꞌaiwabu nuadi i ꞌewaꞌewadi wata kukua ꞌadi nuanua ꞌwaidie bwaikina ꞌwa da vo Yaubada yana Vona i da ugawegaweni kebu i da vuaga.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Weꞌe waifei i veꞌanitaꞌidi inageye fwayafwaya ꞌatumaina ꞌwaineye ꞌana nuanua, baniꞌodi tomotoga Yaubada yana Vona i nogai nika taunidi i tauyedi ꞌwaineye mulieta yadi folova Yaubada faifaina baniꞌodi i vuaga. ꞌifwaidi 30, ꞌifwaidi 60, wata ꞌifwaidi 100.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Iesu i velutoliedi i vo, Lovane mageta ta na kabuni, mulieta baniꞌodi ta na munegi? ꞌAivoeyega ta na talafwaseni ꞌalo talalia ꞌayaneye ta na yatoi? Kebu, mageta ta na lutalauleni bega i na magemagetai.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Wata deꞌe baniꞌodi, avaꞌai tomotoga i giveniga Yaubada i na sivemageseni wata avaꞌai i nuagiveniga Yaubada i na luꞌivoneyeni.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 ꞌAkonadi yaku vona ꞌwa nogai, siwe ꞌwa na venuaꞌivineni nika ꞌwa na ꞌasetai.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Avaꞌai ꞌwa na nogaiga ꞌwa na venuaꞌivineni. ꞌAiꞌedi ꞌwa na ꞌanivelena-maimaiga siaina, wata ꞌanivelena-maimaiga siaina ꞌwa na veluagai. Weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌwa na ꞌanivelena-maimaiga bwaikina, wata ꞌanivelena-maimaiga bwaikina ma ꞌana ꞌimosoꞌi ꞌwa na veluagai.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 ꞌAiꞌedi aitoi saiꞌafo ma yana ꞌaseta Yaubada faifaina, bega ꞌasetanina i na ꞌiꞌisaveꞌaviniga, ꞌimosoꞌi Yaubada i na veleni, weꞌe aitoi kebu tamu yana ꞌaseta siwe igodi i vo, Yau yaku ꞌaseta bwaikina,” ꞌasetanina Yaubada i na eloi.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie yana vebwaika faifaina Iesu i vona-awatabai i vo, Yaubada yana veimea baniꞌodi tamu tomogo waifei i bakulidi.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Tofolovanina ꞌaiaseye i folofolova, lovane i ꞌenoꞌeno weꞌe waifei yadi tabo wata yadi vebwaika kebu i da ꞌasetadiga.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Fwayafwaya taunina ꞌaniꞌani i ꞌivetabodi, nagami i tautaula mulieta ꞌaniꞌaninidi i sousouyedi.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Tutuyanina i luludabadaba i ꞌaꞌaiala fai tutuya kumaga.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Wata Iesu i vona-awatabai i vo, Baniꞌodi ta na voneyedi Yaubada yana veimea yana vebwaika faifaina ꞌalo avaꞌai ꞌwainega ta na awatalatutula?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Yana vebwaika baniꞌodi ꞌayawana, bilana saiotogina siwe ꞌaiꞌedi i na tabo, i na vebwaika welavi bwaikaotogina. Didina bwaikidi bega manuga i na mimaia ꞌwaineye i na veveꞌiꞌwaꞌu i na vevegiuva.”
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 — ausente —
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Iesu tomotoga i luꞌageyedi vona-awatabai fuedi ꞌwaidiega bega ꞌadi fata i na ꞌaseta. Kebu tamu tutuya vona-awatabai i da baileni, siwe yana tovetutuyamavo taiadi ꞌaisedie naninidi matatabuna i kikiavemagetadi.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 — ausente —
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Inala ꞌakonadi i obu, ꞌaiatanina ꞌwaineye Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, Ta na damana noꞌo bega lavu viꞌainega.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Iesu ꞌakonadi i dodoga wakeye, bega yana tovetutuyamavo wata i dodoga taiadi i nagoi ꞌailaꞌa i ꞌiawedi, weꞌe ꞌifwaidi waka taiadi i nagoi.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 I nunagoi kaukau bwaikina i nunuga wata yagina waka i ludododogi saiꞌafoga i da veadagi.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Iesu i ꞌunugalo i ꞌenoꞌeno waka mulineye. Tovetutuyamavo i luvagoni i vo, Tove ꞌu tovoi, i na vileda ta na wafa kebu faifaina ꞌu da nuanua.”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 I tovoi kaukau i talabodeni i vo, ꞌU ꞌailove,” wata yagina i voneni i vo, ꞌU niwalova,” nika kaukau i ꞌawatagoni i niwalova bwaikina.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, Awale ꞌwa kololo? ꞌOmi bola kebu ꞌwa da vetumaganeku.”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Tovetutuyamavo ꞌakonadi kaukau wata yagina yadi ꞌailove i ꞌisedi i kololo bwaikina Iesu yana toketokena faifaina. ꞌAiseꞌavadi i veifufu i vo, Avaꞌai tomotogaga deꞌe? Nani matatabuna kaukau wata yagina taiadi bonana i noganogai i vevematayakayaka.”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.