Marcos 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu i vilai i nago ꞌeba miavaꞌauta ꞌwaineye bei tamu tomogo ma nimaꞌokana i miamiana.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Diu totafalolo ꞌifwaidi i maia Iesu i vemataꞌiꞌiꞌieni nuanuadi i na vevitai tamu sakona faifaina i vo, ꞌAiꞌedi tamu aitoi ꞌAiata Veawai ꞌwaineye i na ꞌiveꞌatumaiga yada veꞌetoboda i na geuya ta na yatoi ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye.”
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Iesu i vona tomogo ma nimaꞌokana ꞌwaineye i vo, ꞌU mai side bei ꞌailaꞌa matadie.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Mulieta Iesu i vona tomotoganidi ꞌwaidie i vo, ꞌWa da nuani yada veꞌetoboda ꞌAiata Veawai ꞌwaineye ꞌada fata tomotoga ta na ꞌivaisedi ꞌalo ta na vesauluva sakoina ꞌwaidie, ꞌaiꞌedi tamu tomogo saiꞌafoga i na wafa ta na ꞌivaiseni ꞌalo ta na luvewafaimo?” Nika kebu bonana i da tutuliga.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Iesu i nuavita fai taunidi kebu nuanuadi tomogo ma nimaꞌokana i na ꞌivaiseni, ma yana nuasako ꞌaitamogana ꞌaitamogana i ꞌisadewadi. Tomogo ma nimaꞌokana i voneni i vo, Nimamu ꞌu siꞌotoi.” I siꞌotoi nika i veꞌatumaiotoga.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Falisi i ꞌiseni i souyedi i nagoi i veifufu Kini Elodi yana ꞌailaꞌa taiadi baniꞌodi i na munega Iesu i na ꞌivewafai.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Iesu ma yana tovetutuyamavo i nagoi lavuye, siwe ꞌailaꞌa bwaikina i yogoꞌwaili, tomotoganidi i maia ꞌawalawa Galili wata Iudia ꞌwaidiega.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 ꞌIfwaidi i maia Ielusalemega, ꞌawalawa Idumeayega, Ufa Iolidaniega i damana, ꞌatamana Taia wata Saidoni lilivadiega. Iesu yana folova valana i nogai i maia.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Tomotoga fuedi i ꞌiꞌiveꞌatumaidi faifainanina toviga i vevetunufelagieni nuanuadi i na ꞌabitonovi bega i na veꞌatumai. ꞌAilaꞌa bwaikina bega Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, Waka ꞌwa na mieni ꞌaiꞌedi i na velubabalekuga bega a na laka a na lauꞌage.”
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Wata tomotoganidi yaiaina i agediga Iesu i ꞌiseni i maia ma yadi veꞌililibu i beꞌu mataneye i vebwaubwau i vo, ꞌOmu Yaubada Natuna.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Siwe Iesu yaiaina i talabodebodedi kebu i na luluꞌivoneyeniga Iesu aitoi.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Tamu tutuya Iesu ma enavo i laka ꞌoyeye, tomotoganidi Iesu yana nuanua i goledi ꞌana toꞌaivaita, i nagoi ꞌwaineye.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Tomotoganidi ꞌwaidiega ꞌadi 12 Iesu i venuaꞌivinedi wata i vonedi i vo, ꞌOmi ꞌami 12, a venuaꞌivinemiga yaku tomataꞌaulelevo. ꞌWaikuye ꞌwa na miamiani, mulieta a na vetunemi ꞌwa na lauꞌage tomotoga ꞌwaidie. Wata veimea a na velemi bega ꞌwa na vona yaiaina tomotoga i agediga i na ꞌawaꞌaꞌidi.”
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Tomotoganidi 12 i venuaꞌivinediga side ꞌadi wagava. Saimoni, kumanina Iesu i goleni Fita,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Iemesa ma taina Ioni, Sebedi natunavo. Wata Iesu i goledi Boenati, ꞌana saivila Tomuyoana Natunavo.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Anidulu, Filifi, Batolomiu, Madiu, Tomasi, Iemesa, Alefasi natuna, Tadiusa, Saimoni, toawaꞌidiꞌidi kebu nuanuana Loma gabemani i na veveimeyedi,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Iudasa Isakaliota, taunina Iesu ꞌana toꞌetogiluva.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Iesu ma enavo i viladi i nagoi vanuge, wata ꞌailaꞌa bwaikina i maia ꞌwaineye begaidi kebu ꞌadi fata i na ꞌani.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Tomotoga ꞌifwaidi i vonavona i vo, Iesu i veꞌwavaꞌwava,” yana ꞌailaꞌavo i nogai i maia i na vagavaia.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Veꞌetoboda ꞌadi tovevo Ielusalemega i maiaga i vona i vo, Seitani,yaiaina yadi toꞌedakumeta, Iesu i agei yana toketokena i veleni bega i vonavona yaiaina i ꞌaꞌawaꞌaꞌidi.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Bega Iesu i goledi i maia ꞌwaineye i vona-awatabai ꞌwaidie i vo, Yaku folovanina kebu Seitani yana toketokena ꞌwainega fai Seitani kebu nuanuana enavo i na sogiedi.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 ꞌAiꞌedi ꞌeba veimea ꞌaiseꞌavadi i na ꞌidia i na vevetalaga bola ꞌeba veimeanina i na velovi.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ꞌAiꞌedi ꞌatamana ꞌaiseꞌavadi i na ꞌidia i na vevetalaga, ꞌatamananina i na yavulaiwagi.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi Seitani yana ꞌeba veimea ꞌaiseꞌavadi i na ꞌidia i na vevetalaga i na ꞌaꞌavaotoga.”
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Wata Iesu i vona-awatabai ꞌwaidie i vo, Kebu tamu aitoi ꞌana fata i na luku tamu tomogo toketokena yana vanuge i na vainago, weꞌe ꞌaiꞌedi nuanuana, nagami tomogonina i na yogoni, mulieta i na vainago.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 A na vonemi, tomotoga i sakosakonaga wata i vona-awadamana Yaubada ꞌwaineye ꞌadi fata nuatavuna i na veluagai, weꞌe egavo i na vona-awadamana ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwaineye, kebu ꞌana fata Yaubada i na nuatavunidi, yadi sakona i na ꞌeno-vagata.”
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 — ausente —
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu i vonaga fai tomotoga ꞌifwaidi i vo, Taunina yaiaina i agei,” weꞌe mogitana ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega i vona yaiaina i ꞌawaꞌaꞌidi.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Iesu tainavo ma inadi i maia Iesu ꞌwaineye. I tovoi ꞌatamanega i velutoli Iesu faifaina.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ꞌAilaꞌa Iesu taiadi i miamianiga i voneni i vo, Taimwavo wata inamu sivaꞌe i lulualemu.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Iesu i vona i vo, ꞌWa da nuani, egavo taikwavoga wata inaku?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Tomotoganidi i miafifineniga ꞌaitamogana ꞌaitamogana Iesu i ꞌisedi i vonedi i vo, ꞌWa vonaga ꞌwa vo, Taimwavo wata inamu i lulualemu,” ꞌwa vona mogitana siwe wata ꞌomi inakwavo wata taikwavo.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Aitoi Yaubada yana nuanua ꞌana todumwebika, taunina inaku, novuku, ꞌalo taiku.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.