Lucas 16

Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu i vona yana tovetutuyamavo ꞌwaidie i vo, Tamu tomogo ꞌaiꞌaiwabuna yana tofolova i voneni bega yana kukua matatabuna i na ꞌisaveꞌavinidi. Tamu tutuya tomogo tamu i nago i luꞌivona tomogo ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i vo, Yamu kukua ꞌana toꞌisaveꞌavina yana sauluva sakoina yamu mani i veveꞌamubwadodoyedi.”
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Bega tomogo ꞌaiꞌaiwabuna yana toꞌisaveꞌavina i goleni i mai i voneni i vo, Yamu sauluva ꞌakonadi a ꞌasetai. Nuanuaku yaku kukua matatabuna tutulidi ꞌu na vaꞌaugidi ta na ꞌiseni ꞌaivia mani i luku, ꞌaivia mani i souyedi, nika ta na ꞌasetai ꞌaivia mani ꞌu veꞌamubwadodoyedi. ꞌU na ꞌidewaꞌaꞌavai mulieta ꞌomu ꞌu na ꞌaꞌava folovanina ꞌwainega.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Tofolovanina i nago ꞌaisena i nuanua i vo, Yaku ꞌauvea i na veugeugeku, baniꞌodi a na munega? Kebu ꞌaku fata a na bakulaga fai luluku mweana, wata talaveluꞌui bunumayamayagina.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 ꞌAkonadi a nuani. Tamu nani a na ꞌidewai bega tutuyanina a na souyeku a na nago tomotoga fuedi i na vonevoneku yadi vanuge a na ꞌaniꞌani wata a na ꞌenoꞌeno.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Basenadi tomotoga ꞌifwaidi kukua i ꞌewa-maimaigidi yana ꞌauvea ꞌwainega bega ꞌawaie i na tutula, begaidi toꞌisaveꞌavinanina i goledi ꞌaitamogana ꞌaitamogana i maia ꞌwaineye. Tamu tomogo i velutolieni i vo, Avaꞌai bola ꞌu na tutuli basenadi yaku ꞌauvea ꞌwainega ꞌu ꞌewaiga?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 I vo, Bunama ma dalamudi 100.” Toꞌisaveꞌavina i voneni i vo, Basenadi naninidi ꞌu ꞌewadina weꞌe ꞌu kilumi side ꞌana lubulubu. ꞌU miabui, ꞌu geuya 100, ꞌu na kiluma-matayoꞌoi 50.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Wata tamu tomogo i velutolieni i vo, Avaꞌai bola ꞌu na tutuli basenadi yaku ꞌauvea ꞌwainega ꞌu ꞌewaiga?” I vo, Witi ma baikidi 100.” Toꞌisaveꞌavina i voneni i vo, Side ꞌana lubulubu basenadi ꞌu ꞌewadina bei ꞌu kilumi, ꞌu miabui ꞌu geuya 100, ꞌu na kiluma-matayoꞌoi 80.” Wata ꞌifwaidi i maia, baniꞌodi i munegidi avaꞌai basenadi i ꞌewadiga faifaidi.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tutuyanina yana ꞌauvea valana i nogai i vo, Yana sauluva sakoina i folova-sako ꞌwaikuye, siwe yana ꞌasetayega yana sakona i velutavutavuni.” Wata Iesu i vo, Vona mogitana, tomotoga yadi nuanua bwaikina kukua, tutuya fuedi yadi ꞌaseta bwaikina bega yadi kukua i ꞌiꞌimosoꞌi, weꞌe Yaubada ꞌana toveꞌililibu tutuya fuedi yadi ꞌaseta siaina.”
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Wata Iesu i vona yana tovetutuyamavo ꞌwaidie i vo, A na vonemi, tomotoga ꞌwa na ꞌivaisedi yami kukua ꞌwaidiega bega i na veianemi. Bola kukuanidi i na ꞌaꞌava, ma yami sosoana ꞌwa na luku ꞌeba mia-vagata ꞌwaineye.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Aitoi nani siaidi i na ꞌisaveꞌavinidi ꞌatumaina taunina ma ꞌana vetumagana, wata ꞌana fata nani bwaikidi i na ꞌisaveꞌavinidi ꞌatumaina. Weꞌe aitoi nani siaidi i na ꞌisaveꞌavinidi sakoina, wata nani bwaikidi i na ꞌisaveꞌavina-sakodi.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Begaidi ꞌaiꞌedi fwayafwaya ꞌana ꞌaiꞌaiwabu ꞌwa na veꞌamubwadodoyedi, ꞌomi kebu ma ꞌami vetumagana, ꞌawaie kebu tamu aitoi ꞌaiꞌaiwabu mogitana i na velemi bega ꞌwa na ꞌisaveꞌavinidi.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 ꞌAiꞌedi mali tomotoga yadi kukua ꞌwa na ꞌisaveꞌavina-sakodi bega i na ꞌasetami kebu ma ꞌami vetumagana, ꞌawaie igodi ꞌami ꞌanivelena i na bodami.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Kebu ꞌana fata tofolova ꞌaitamogana weꞌe ꞌana toveimeavo ꞌadi ꞌailuga ꞌwaidie i na folofolova. Tamu i na baileni, tamu i na nuakalikalieni. ꞌAlo tamu i na vedumweꞌaiꞌaieni, tamu i na vematayakeyakeni. Kebu ꞌami fata ꞌwa na vefolova Yaubada wata kukua ꞌwaidie.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Tutuyanina Falisi Iesu yana vona i nogai, i sidibidibieni fai yadi nuanuana bwaikina mani.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Bega Iesu i vonedi i vo, ꞌOmi kumanimiavo nuanuami mali tomotoga i na ꞌisemi i na vo, ꞌAtumaidi,” siwe Yaubada yami nuanua matatabuna i ꞌasetadi. Naninidi tomotoga i subisubiadiga, Yaubada mataneye nani-ꞌavoꞌavovo.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Basenadiotoga Yaubada veimea i yatodi bega tomotoga i na vematayakeyakedi, baniꞌodi veꞌetoboda Mosese ꞌwainega wata toluꞌivonavo ꞌadi kilukiluma. Veimeanidi i ꞌenoꞌeno nika Ioni Tobafitaiso i souyeni. Tutuyanina ꞌwaineye Vala ꞌAtumaina ꞌana lauꞌage i velamu Yaubada nuanuana tomotoga i na veimeyedi yana ꞌAilaꞌa nageneye. Tomotoga fuedi i nogai i veꞌedaeloelo nuanuadi i na luku Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ꞌAna fata abama wata fwayafwaya i na ꞌaꞌava, weꞌe Yaubada yana veimeanidi ꞌwaidiega kebu tamu saiꞌafo i na ꞌaꞌava.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ꞌAiꞌedi aitoi yana vavine i na vesaꞌilidi wata tamu vavine i na nagidi i sakona Yaubada mataneye, weꞌe tomogo vavine nagisaꞌisaꞌilidi i na nagidiga i na sakona Yaubada mataneye.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Tamu tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i miamia, tutuya fuedi kaleko ꞌatumaiꞌavadi ꞌwaidiega i vavaigavu wata ꞌaniꞌani ꞌatumaidi i ꞌaniꞌani.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Weꞌe tamu tomogo i vewekowekoma ꞌana wagava Lasalo, tutuya fuedi enavo i mimaieni tomogonina ꞌaiꞌaiwabuna yana vanuga ꞌawaneye. Bei i vevemiabuia nuanuana mukumuku i na ꞌaniꞌani tomogo ꞌaiꞌaiwabuna ꞌana taꞌulayega. Tomogonina bonubonuna begaidi ꞌouꞌou i mimai yana bonu i luluyamudi.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 — ausente —
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Tutuyanina Lasalo i wafa, anelose abamega i vagavaia i naweni Ebelamo lilivaneye i miabui. Mulieta tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i wafa i tavuni i nago ꞌai-ꞌalaꞌalase.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Bei veviga bwaikina i veveluagai, i ꞌisalaka Ebelamo i ꞌiseni ꞌaniꞌie Lasalo taiadi.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Bega i vegole ꞌwaineye i vo, Tamaku Ebelamo, ꞌu da ꞌisanuakalikalieku Lasalo ꞌu da vetunei nimana i da luꞌutuvi ufeye meaku i da vebikai, yau veviga bwaikina a veveluagai ꞌai-ꞌalaꞌalata deꞌe ꞌwaineye.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Siwe Ebelamo i voneni i vo, Natuku, ꞌu na nuani basenadi ma yawaimuye nani fuedi ꞌatumaidi ꞌwaimuye weꞌe Lasalo sakoidi. Siwe ꞌasiau ma yana sosoana nani ꞌatumaidi i veveluagadi, weꞌe ꞌomu ꞌu veveviga.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Wata fai bwagala bwaikina ꞌomu wata ꞌima kamwadeye i ꞌenoꞌeno bega egavo nuanuadi i na wai kebu ꞌadi fata wata kebu tamu aitoi ꞌana fata ꞌwaimuyega i na damanama ꞌwaimeye.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i vo, Tamaku, weꞌe ꞌaiꞌedi kebu ꞌana fataga, a veveluꞌui ꞌwaimuye nuanuaku Lasalo ꞌu na vetunei tamaku yana vanuge taikwavo 5 i na vonedi i na nuaviladi bega deꞌe bei kebu i na mimaia veviga ꞌwaineye.”
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 — ausente —
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Wata Ebelamo i vo, ꞌAkonadi veꞌetoboda Mosese ꞌwainega wata Yaubada yana toluꞌivonavo yadi vona i ꞌenoꞌenovi, i lubwainedi vonanidi i na ꞌisedi wata i na vematayakeyakedi.”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Wata tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i vo, Tamaku Ebelamo, weꞌe kebu ꞌana fataga, siwe ꞌaiꞌedi tamu tomogo wafawafana i da yawasa-vaitugana i da nago i da vonedi ꞌadi fata i da nuaviladi yadi sakona ꞌwaidiega.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Siwe Ebelamo i vo, Mosese wata toluꞌivonavo yadi vona i bailaga wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi towafa i na yawasa-vaitugana kebu yana vona i na vetumaganeni.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.