Lucas 16
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB
1 Iesu i vona yana tovetutuyamavo ꞌwaidie i vo, Tamu tomogo ꞌaiꞌaiwabuna yana tofolova i voneni bega yana kukua matatabuna i na ꞌisaveꞌavinidi. Tamu tutuya tomogo tamu i nago i luꞌivona tomogo ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i vo, Yamu kukua ꞌana toꞌisaveꞌavina yana sauluva sakoina yamu mani i veveꞌamubwadodoyedi.”
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Bega tomogo ꞌaiꞌaiwabuna yana toꞌisaveꞌavina i goleni i mai i voneni i vo, Yamu sauluva ꞌakonadi a ꞌasetai. Nuanuaku yaku kukua matatabuna tutulidi ꞌu na vaꞌaugidi ta na ꞌiseni ꞌaivia mani i luku, ꞌaivia mani i souyedi, nika ta na ꞌasetai ꞌaivia mani ꞌu veꞌamubwadodoyedi. ꞌU na ꞌidewaꞌaꞌavai mulieta ꞌomu ꞌu na ꞌaꞌava folovanina ꞌwainega.”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Tofolovanina i nago ꞌaisena i nuanua i vo, Yaku ꞌauvea i na veugeugeku, baniꞌodi a na munega? Kebu ꞌaku fata a na bakulaga fai luluku mweana, wata talaveluꞌui bunumayamayagina.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 ꞌAkonadi a nuani. Tamu nani a na ꞌidewai bega tutuyanina a na souyeku a na nago tomotoga fuedi i na vonevoneku yadi vanuge a na ꞌaniꞌani wata a na ꞌenoꞌeno.”
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Basenadi tomotoga ꞌifwaidi kukua i ꞌewa-maimaigidi yana ꞌauvea ꞌwainega bega ꞌawaie i na tutula, begaidi toꞌisaveꞌavinanina i goledi ꞌaitamogana ꞌaitamogana i maia ꞌwaineye. Tamu tomogo i velutolieni i vo, Avaꞌai bola ꞌu na tutuli basenadi yaku ꞌauvea ꞌwainega ꞌu ꞌewaiga?”
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 I vo, Bunama ma dalamudi 100.” Toꞌisaveꞌavina i voneni i vo, Basenadi naninidi ꞌu ꞌewadina weꞌe ꞌu kilumi side ꞌana lubulubu. ꞌU miabui, ꞌu geuya 100, ꞌu na kiluma-matayoꞌoi 50.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Wata tamu tomogo i velutolieni i vo, Avaꞌai bola ꞌu na tutuli basenadi yaku ꞌauvea ꞌwainega ꞌu ꞌewaiga?” I vo, Witi ma baikidi 100.” Toꞌisaveꞌavina i voneni i vo, Side ꞌana lubulubu basenadi ꞌu ꞌewadina bei ꞌu kilumi, ꞌu miabui ꞌu geuya 100, ꞌu na kiluma-matayoꞌoi 80.” Wata ꞌifwaidi i maia, baniꞌodi i munegidi avaꞌai basenadi i ꞌewadiga faifaidi.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tutuyanina yana ꞌauvea valana i nogai i vo, Yana sauluva sakoina i folova-sako ꞌwaikuye, siwe yana ꞌasetayega yana sakona i velutavutavuni.” Wata Iesu i vo, Vona mogitana, tomotoga yadi nuanua bwaikina kukua, tutuya fuedi yadi ꞌaseta bwaikina bega yadi kukua i ꞌiꞌimosoꞌi, weꞌe Yaubada ꞌana toveꞌililibu tutuya fuedi yadi ꞌaseta siaina.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Wata Iesu i vona yana tovetutuyamavo ꞌwaidie i vo, A na vonemi, tomotoga ꞌwa na ꞌivaisedi yami kukua ꞌwaidiega bega i na veianemi. Bola kukuanidi i na ꞌaꞌava, ma yami sosoana ꞌwa na luku ꞌeba mia-vagata ꞌwaineye.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Aitoi nani siaidi i na ꞌisaveꞌavinidi ꞌatumaina taunina ma ꞌana vetumagana, wata ꞌana fata nani bwaikidi i na ꞌisaveꞌavinidi ꞌatumaina. Weꞌe aitoi nani siaidi i na ꞌisaveꞌavinidi sakoina, wata nani bwaikidi i na ꞌisaveꞌavina-sakodi.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Begaidi ꞌaiꞌedi fwayafwaya ꞌana ꞌaiꞌaiwabu ꞌwa na veꞌamubwadodoyedi, ꞌomi kebu ma ꞌami vetumagana, ꞌawaie kebu tamu aitoi ꞌaiꞌaiwabu mogitana i na velemi bega ꞌwa na ꞌisaveꞌavinidi.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ꞌAiꞌedi mali tomotoga yadi kukua ꞌwa na ꞌisaveꞌavina-sakodi bega i na ꞌasetami kebu ma ꞌami vetumagana, ꞌawaie igodi ꞌami ꞌanivelena i na bodami.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Kebu ꞌana fata tofolova ꞌaitamogana weꞌe ꞌana toveimeavo ꞌadi ꞌailuga ꞌwaidie i na folofolova. Tamu i na baileni, tamu i na nuakalikalieni. ꞌAlo tamu i na vedumweꞌaiꞌaieni, tamu i na vematayakeyakeni. Kebu ꞌami fata ꞌwa na vefolova Yaubada wata kukua ꞌwaidie.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Tutuyanina Falisi Iesu yana vona i nogai, i sidibidibieni fai yadi nuanuana bwaikina mani.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Bega Iesu i vonedi i vo, ꞌOmi kumanimiavo nuanuami mali tomotoga i na ꞌisemi i na vo, ꞌAtumaidi,” siwe Yaubada yami nuanua matatabuna i ꞌasetadi. Naninidi tomotoga i subisubiadiga, Yaubada mataneye nani-ꞌavoꞌavovo.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Basenadiotoga Yaubada veimea i yatodi bega tomotoga i na vematayakeyakedi, baniꞌodi veꞌetoboda Mosese ꞌwainega wata toluꞌivonavo ꞌadi kilukiluma. Veimeanidi i ꞌenoꞌeno nika Ioni Tobafitaiso i souyeni. Tutuyanina ꞌwaineye Vala ꞌAtumaina ꞌana lauꞌage i velamu Yaubada nuanuana tomotoga i na veimeyedi yana ꞌAilaꞌa nageneye. Tomotoga fuedi i nogai i veꞌedaeloelo nuanuadi i na luku Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 ꞌAna fata abama wata fwayafwaya i na ꞌaꞌava, weꞌe Yaubada yana veimeanidi ꞌwaidiega kebu tamu saiꞌafo i na ꞌaꞌava.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ꞌAiꞌedi aitoi yana vavine i na vesaꞌilidi wata tamu vavine i na nagidi i sakona Yaubada mataneye, weꞌe tomogo vavine nagisaꞌisaꞌilidi i na nagidiga i na sakona Yaubada mataneye.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Tamu tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i miamia, tutuya fuedi kaleko ꞌatumaiꞌavadi ꞌwaidiega i vavaigavu wata ꞌaniꞌani ꞌatumaidi i ꞌaniꞌani.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Weꞌe tamu tomogo i vewekowekoma ꞌana wagava Lasalo, tutuya fuedi enavo i mimaieni tomogonina ꞌaiꞌaiwabuna yana vanuga ꞌawaneye. Bei i vevemiabuia nuanuana mukumuku i na ꞌaniꞌani tomogo ꞌaiꞌaiwabuna ꞌana taꞌulayega. Tomogonina bonubonuna begaidi ꞌouꞌou i mimai yana bonu i luluyamudi.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 — ausente —
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Tutuyanina Lasalo i wafa, anelose abamega i vagavaia i naweni Ebelamo lilivaneye i miabui. Mulieta tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i wafa i tavuni i nago ꞌai-ꞌalaꞌalase.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Bei veviga bwaikina i veveluagai, i ꞌisalaka Ebelamo i ꞌiseni ꞌaniꞌie Lasalo taiadi.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Bega i vegole ꞌwaineye i vo, Tamaku Ebelamo, ꞌu da ꞌisanuakalikalieku Lasalo ꞌu da vetunei nimana i da luꞌutuvi ufeye meaku i da vebikai, yau veviga bwaikina a veveluagai ꞌai-ꞌalaꞌalata deꞌe ꞌwaineye.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Siwe Ebelamo i voneni i vo, Natuku, ꞌu na nuani basenadi ma yawaimuye nani fuedi ꞌatumaidi ꞌwaimuye weꞌe Lasalo sakoidi. Siwe ꞌasiau ma yana sosoana nani ꞌatumaidi i veveluagadi, weꞌe ꞌomu ꞌu veveviga.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Wata fai bwagala bwaikina ꞌomu wata ꞌima kamwadeye i ꞌenoꞌeno bega egavo nuanuadi i na wai kebu ꞌadi fata wata kebu tamu aitoi ꞌana fata ꞌwaimuyega i na damanama ꞌwaimeye.”
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i vo, Tamaku, weꞌe ꞌaiꞌedi kebu ꞌana fataga, a veveluꞌui ꞌwaimuye nuanuaku Lasalo ꞌu na vetunei tamaku yana vanuge taikwavo 5 i na vonedi i na nuaviladi bega deꞌe bei kebu i na mimaia veviga ꞌwaineye.”
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Wata Ebelamo i vo, ꞌAkonadi veꞌetoboda Mosese ꞌwainega wata Yaubada yana toluꞌivonavo yadi vona i ꞌenoꞌenovi, i lubwainedi vonanidi i na ꞌisedi wata i na vematayakeyakedi.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Wata tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i vo, Tamaku Ebelamo, weꞌe kebu ꞌana fataga, siwe ꞌaiꞌedi tamu tomogo wafawafana i da yawasa-vaitugana i da nago i da vonedi ꞌadi fata i da nuaviladi yadi sakona ꞌwaidiega.”
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Siwe Ebelamo i vo, Mosese wata toluꞌivonavo yadi vona i bailaga wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi towafa i na yawasa-vaitugana kebu yana vona i na vetumaganeni.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.