Lucas 13

Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tutuyanina ꞌwaineye tomotoga ꞌifwaidi i maia Iesu ꞌwaineye i vo, Me Galili ꞌifwaidi i luku vanuga ꞌeba veluꞌui i vevelomu Yaubada ꞌwaineye nika Failato yana tolugaviavo i maia i luvewafadi.”
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Iesu i vonedi i vo, Fai baniꞌodi i wafayediga ꞌwa da nuaniga tomotoganidi i wafaga yadi sakona bwaikaotogina weꞌe me Galili ꞌifwaidi saiꞌafo?
2 Então Jesus disse:
3 Siwe kebu. A na vonemi, ꞌaiꞌedi yami sakona kebu ꞌwa na vedumweꞌubuꞌubusediga, ꞌomi wata matatabumi ꞌwa na wafa.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Basenadi ꞌwa ꞌasetai tomotoga 18 i miamia Ufa Sailoama lilivaneye nika vanuga manamanawena i ꞌanifoia i luvewafadi. Fai baniꞌodi i wafayediga ꞌwa da nuaniga tomotoganidi i wafaga yadi sakona bwaikaotogina weꞌe me Ielusalema ꞌifwaidi saiꞌafo?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Siwe kebu. A na vonemi, ꞌaiꞌedi yami sakona kebu ꞌwa na vedumweꞌubuꞌubusediga, ꞌomi wata matatabumi ꞌwa na wafa.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Wata Iesu vona-awatabaiega tomotoga i vonedi i vo, Tamu tomogo yana bakule ꞌalaꞌai i tovotovoi. Tutuya fuedi i nunago vuagina faifaina i ꞌiꞌisaꞌava.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Begaidi yana bakula ꞌana toꞌisaveꞌavina i voneni i vo, Malamala ꞌaitonu a mimai nuanuaku vuaga a na ꞌewadi siwe kebu tamu a da veveluagai. ꞌU na talagi, kebu i da lubwaineni fwayafwaya i veveꞌamubwadodoyeni.”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Siwe bakula ꞌana toꞌisaveꞌavina yana vona i tutuli i vo, ꞌAuvea ꞌu baileni nagami lamuna a na ꞌoia wata ꞌaufafa a na talagi a na veivuya ta na ꞌiseni malamala ꞌaitamogana nageneye.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 ꞌAiꞌedi i na vuaga ꞌatumaina i na tovotovoi, ꞌaiꞌedi kebu, ꞌu na talagi.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Tamu ꞌAiata Veawai Iesu i veve tamu me Diu yadi ꞌeba miavaꞌauta ꞌwaineye.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Vanuganina ꞌwaineye tamu vavine basenadi yaiaina i agei begaidi dumwena i ꞌobwa i miamia malamala 18 kebu ꞌana fata i na tonova.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Tutuyanina Iesu i ꞌiseni i goleni i nago ꞌwaineye i voneni i vo, Novuku, ꞌomu ꞌakonadi yavuyavumu ꞌamu viga ꞌwainega.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Iesu vavine i ꞌabitonovi nika dumwena i tonova ma yana sosoana Yaubada i subiai.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 ꞌEba miavaꞌautanina ꞌana toꞌedakumeta i ꞌiseni i nuasako fai Iesu i kiaveꞌatumai yadi ꞌAiata Veawai ꞌwaineye. Faifainanina toꞌedakumetanina tomotoga ꞌwaidie i vo, ꞌAiata 6 nagedie ta na folofolova, ꞌaiꞌedi nuanuami veꞌatumai ꞌami viga ꞌwaidiega ꞌaiatanidi ꞌwaidie ꞌwa na maia, weꞌe ꞌAiata Veawai ꞌwaineye kebu.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Iesu yana vona i tutuli i vo, ꞌOmi tovekali. ꞌAwami i tatalaboda nani fuedi faifaidi siwe wata ꞌwa ꞌiꞌidewai. ꞌOmi yami sauluva ꞌaiata fuedi wata ꞌAiata Veawai ꞌwaidie yami ꞌaisaya ꞌwa yavuyavudi ꞌadi vanugayega ꞌwa nunawedi ꞌwa veveyemudi, siwe ꞌasaꞌaiana folova.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Weꞌe deꞌe vavine i veꞌatumai tamu Ebelamo tubuna siwe Seitani i yogoni i miamia malamala 18, i veꞌatumaiga ꞌAiata Veawai ꞌwaineye i lubwaineni.”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Fai baniꞌodi Iesu i voneyediga ꞌana tovedumweꞌaiꞌai bunudi i veꞌalamayamayaga, weꞌe tomotoga fuedi i sosoana ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa Iesu i ꞌidewadewadi faifaidi.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Wata Iesu tomotoga i vonedi i vo, Baniꞌodi ta na voneyedi Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie yana vebwaika faifaina ꞌalo avaꞌai ꞌwainega ta na awatalatutula?
18 Jesus disse:
19 Yana vebwaika baniꞌodi ꞌayawana bilana siaina tamu tomogo i ꞌewai i bakuli. I tabo i vebwaika nika welavi bwaikaotogina bega manuga i mimaia didineye i vevegiuva.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Wata Iesu i velutoliedi i vo, Baniꞌodi ta na voneyedi Yaubada yana veimea tomotoga ꞌwaidie yana susula faifaina?
20 Jesus continuou:
21 Yana susula baniꞌodi tamu vavine falawa bwaikina i vilai mulieta isita i yatoi, i susula falawa matatabuna ꞌwaineye nika i vebwaika.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Iesu i nunago Ielusalema bega ꞌatamana bwaikidi wata siaidi ꞌwaidiamo i ve i nago.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Tamu tomogo Iesu i velutolieni i vo, ꞌAuvea, Yaubada tomotoga fuedi i na ꞌitaꞌitaꞌiedi ꞌalo kebu?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Iesu yana velutoli i tutuli i vo, ꞌWa na vewavawava bega ꞌawa welilineamo ꞌwa na luku abame. A na vonemi, ꞌawaie fuedi nuanuadi beidimo i na nagoi siwe kebu ꞌadi fata.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Tutuyanina ꞌwaineye tonivanuga i na tovoi saiboda i na sibodai bega tanotanoge ꞌwa na tovoi ꞌwa na vevelutoli ꞌwa na vo, ꞌAuvea, nuanuama saiboda ꞌu na sibaleni.” Siwe wata yami vona i na tutuli i na vo, Kebu a da ꞌasetamiga wata kebu a da ꞌasetai avaꞌaiega ꞌwa maia.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Bega ꞌwa na vo, ꞌU ve yama ꞌatamane wata taiadi ta ꞌani.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Siwe wata i na vo, ꞌWa nagoi, ꞌomi tosakona. Kebu a da ꞌasetamiga wata kebu a da ꞌasetai avaꞌaiega ꞌwa maia.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ma yami nuavita bwaikina ꞌwa na ꞌweꞌwela tutuyanina ꞌwa na ꞌiseni Ebelamo, Aisake, Iakobo, wata toluꞌivona ꞌifwaidi Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye i na miamiani weꞌe ꞌomi i na tawemi ꞌwa na obu kalimulie.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Tomotoga fuedi i na maia inala yana ꞌeba lakayega wata yana ꞌeba inivayega, bolimanayega wata yavalatayega, i na luku Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye yana sakali bwaikina ꞌwaineye.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Tomotoga fuedi ꞌasiau i vemuliga ꞌawaie Yaubada ꞌwaineye i na kumeta, weꞌe tomotoga fuedi ꞌasiau i kumeta, maꞌitufa ꞌawaie i na vemuli.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Wata tutuyanina ꞌwaineye ꞌifwaidi totafalolo Falisi i maia Iesu i voneni i vo, Kini Elodi nuanuana i na luvewafamu begaidi ꞌu na dega ꞌu na nago tulineye.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Iesu yadi vona i tutuli i vo, Elodinina ma yana ꞌaseta givagivayega sauluva sakoidi i ꞌiꞌidewadi baniꞌodi ꞌouꞌou walawalaꞌai. ꞌWa na nagoi ꞌwa na voneni ꞌwa na vo, ꞌAsiau wata ꞌawaꞌawai Iesu toviga i na ꞌiꞌiveꞌatumaidi wata tomotoga yaiaina i agediga i na vonavona i na ꞌaꞌawaꞌaꞌidi weꞌe ꞌaiata ꞌana vetonu ꞌwaineye yana folovanidi i na veꞌaꞌavadi.”
32 Jesus respondeu:
33 Siwe a na vonemi, ꞌasiau a nunago, ꞌawaꞌawai i na ꞌataidiga a na leꞌwa Ielusalema. Yaubada yana toluꞌivonavo matatabudi bei i wafaga, i lubwaineku yau wata bei a na wafa.
33 E Jesus continuou:
34 Iesu i taivonavona i vo, Ieu, me Ielusalema, me Ielusalema, Yaubada yana toluꞌivonavo ꞌwa luluvewafadi wata yana tomataꞌaulelevo i vetunediga ꞌwaimie, ꞌwa tutuvewafadi kileuyega. Kamukamu natudiavo fafedie i vevedodogidi, wata baniꞌodi yau, tutuya fuedi igodi a da ꞌavalamaigimi siwe ꞌwa baibaileku.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Tutuya deꞌe i na nagoga yami ꞌatamana i na velovi, weꞌe yau kebu wata ꞌwa na ꞌiseꞌisekuga i na nagoga mulieta ꞌwa na vo, Taunina i mai ꞌAuvea ꞌana wagavayega ta na subiai,” nika bei wata ꞌwa na ꞌiseku.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.