Hebreus 8
Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA
1 Avaꞌai ꞌakonadi a veifufuyediga lamudi side. Mogitana ꞌida ma yada Tovelomu Bwaikina baniꞌodi ꞌakonadi a vona. Taunina Iesu, i miamia abame, ma yana veimea Yaubada ꞌAiꞌaiwabuotogina ꞌana ꞌatagiega i miabui i miamia.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Basenadiotoga me Isileli vanuga ꞌeba veluꞌui i ꞌidewai ꞌaisaya bunudiega, weꞌe abame tamu vanuga i ꞌeno-vagata, taunina ꞌAuvea ꞌana ꞌaꞌaiyogona. Vanuganina vevetabuna, Yaubada yana vanuga mogitana, nageneye yada Tovelomu Bwaikina Iesu i folofolova faifaida.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Fwayefwayeye tovelomu bwaikidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ma yadi veimea bega tomotoga yadi nuakalikali i ꞌaꞌanivelenedi Yaubada ꞌwaineye wata ꞌaisaya i nikenikedi i vevelomuyedi ꞌwaineye, tomotoga yadi sakona ꞌadi nuatavuna faifaidi. Begaidi yada Tovelomunina Iesu i lubwaineni tamu nani i na ꞌaniveleneni, naninina taunina tomogona.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Weꞌe ꞌaiꞌedi Iesu i da miamia fwayefwayeye, ꞌako kebu i da vetovelomuga, fai veimea i mai Mosese ꞌwainega ꞌaisedi Livai ꞌana wauma i tauyedi i na vetovelomu, i vevelomuga yadi veimeanina ꞌwaineamo.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Basenadiotoga Mosese i laka ꞌOya Sainai Yaubada taiadi i veifufu. Bei i veni yana vanuga abame ꞌana ꞌisaꞌisa, bega tutuyanina Mosese i velamu Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui i na yogoni ꞌaisaya bunudiega i voneni i vo, ꞌU na ꞌaꞌaiyogonaga, nuanuaku vanuganina basenadi ꞌoyeye a vemuga ꞌu na vetutuyameni, nani matatabuna ꞌu ꞌisediga wata baniꞌodi ꞌu na ꞌidewadi.” Tutuyanina i ꞌivetabodai, vanuganina Yaubada yana vanuga abame ꞌanununa, bega tovelomu bei i lukuluku i folofolova Yaubada ꞌwaineye.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Mogitana i folofolova Yaubada ꞌwaineye, weꞌe Iesu folova bwaikaotogina i ꞌiꞌidewai taunidi kebu baniꞌodiga. Wata baniꞌodi Yaubada yana Veakutagona ꞌIvauna Iesu i ꞌidewai tomotoga ꞌwaideye ꞌatumaiotogina, kebu baniꞌodi basenadi Mosese i ꞌidewai me Diu ꞌwaidie. Weꞌe Veakutagonanina ꞌIvauna Yaubada i ꞌidewai vonaꞌawaufaufa ꞌatumaiotogidi ꞌwaidiega, kebu baniꞌodi yana Veakutagona Nagami ꞌana vonaꞌawaufaufa.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Veakutagonanina Nagami Mosese i ꞌidewaiga, ꞌwainega tomotoga kebu i da veꞌatumai Yaubada mataneye fai yana veimea kebu i da vematayakeyakediga. ꞌAiꞌedi ꞌatumaiꞌavanaga, ꞌako tamu kebu Iesu i da ꞌidewaiga.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Fai yana tomotoga kebu i da veꞌatumaiga, bega Yaubada i awavesakoyedi i vo, Yau ꞌAuvea a vona, Saiꞌafoga, tamu tutuya ꞌwaineye yaku Veakutagona ꞌIvauna a na ꞌidewai me Isileli wata me Iuda ꞌwaidie.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Yaku Veakutagonanina ꞌIvauna kebu baniꞌodi Veakutagona Nagami a ꞌidewaiga tubudiavo ꞌwaidie. Tutuyanina tubudiavo nimadie a ꞌabi a ꞌedakumesedi a miedi Itifita ꞌwainega, bei yaku Veakutagona a ꞌidewai ꞌwaidie. Yaku Veakutagonanina i vedumweꞌaiꞌaieni i geuya, Begaidi a bailedi.”
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Wata ꞌAuvea Yaubada i vona i vo, Tutuya mulina ꞌwaineye yaku Veakutagona ꞌIvauna a na ꞌidewai me Isileli ꞌwaidie bega i na vematayakeyakeni. Veakutagonanina side baniꞌodi. Yaku veimea a na yatodi yadi nuanua ꞌwaidie bega avaꞌai nuanuaku i na ꞌidewadiga i na ꞌasetadi. Wata nuadie a na kilumidi bega i na nuakalikaliedi. Weꞌe yau yadi Yaubada, taunidi yaku tomotoga.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kebu tamu aitoi iana wata enavo ꞌifwaidi i na vonedi i na vo, ꞌAuvea Yaubada ꞌwa da ꞌasetai,” Fai tomotoga matatabudi ꞌakonadi i na ꞌasetaku, tomotoga bwaikidi wata tomotoga siaidi.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Yadi vekali faifaidi a na ꞌisanuakalikaliedi, Weꞌe yadi sakona kebu wata a na nuanuanidiga.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Fai yana Veakutagonanina i goleni Veakutagona ꞌIvauna, maꞌitufa Veakutagona Nagami i venani-ꞌavoꞌavovo. Weꞌe fai ꞌakonadi i vetuatuai wata i venani-ꞌavoꞌavovo saiꞌafoga i na savovola.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.