Hebreus 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 ꞌOmi fai bola ꞌwa vekwamana-siasiai avaꞌai nagami ꞌwa ꞌasetaiga Keliso faifaina ꞌasaꞌaiana bei ꞌwa miamia, begaidi i lubwaineda venidi safailidi ꞌwaidiega ta na vaganago bega ta na vewavawava ve vitadi ta na ꞌasetadi. ꞌAsaꞌaiana nuanuami ve safailaꞌavadi, baniꞌodi sauluvanidi sakoidi ꞌwaidiega wafa i sousouyediga ta na bailedi bega ta na vetumagana Yaubada ꞌwaineye, ve bafitaiso tulina tulina faifaidi, nimayato tomotoga ꞌunuꞌunudie bega toketokena i na veluagai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega, ve tovi-vaitugana faifaina, wata tosakona ꞌadi vematavuloga-vagata Yaubada ꞌwainega faifaina. Venidi ꞌatumaidi, siwe basenadiotoga ꞌwa ꞌasetaꞌaꞌavadi kebu ta na luluvaituganidi.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 I lubwaineda ta na vaganago ve ꞌadi ꞌaseta vitadi ta na ꞌewadi, ꞌaiꞌedi Yaubada i na tauyeda.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mogitana ta na vaganago yada ꞌaseta Keliso faifaina i na vebwaika bega kebu ta na vedumweꞌaiꞌai. Tomotoganidi Yaubada i ꞌivaisedi nuadi i magetadi mulieta Natuna Iesu i na vedumweꞌaiꞌaieniga, kebu wata tamu saiꞌafo ꞌadi fata i na nuaviladi. Taunidi wata Yaubada yana nuakalikali i vebaedi, ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agedi toketokena i veledi, i ꞌasetai Yaubada yana Vona tomotoga ꞌada ꞌeba ꞌaivaita, wata yana toketokena tutuya mulina faifaina i vebaedi.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Naninidi ꞌatumaidi i veluagadi mulieta i na vedumweꞌaiꞌaiga, yadi sauluvanina ꞌwa da vo Yaubada Natuna i da tutufwatagi-vaituganeni ꞌai lagalagana ꞌwaineye, wata ꞌwa da vo tomotoga fuedi matadie i da sidibidibieni.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tovedumweꞌaiꞌainidi wata tovematayakayaka faifaidi a na awatalatutula. ꞌAiꞌedi tomotoga ꞌaniꞌani i na bakulidi, tutuya fuedi i na ꞌweiꞌwei bega fwayefwayeye i na sususula, mulieta fwayafwayanina ꞌwainega tonibakula ꞌaniꞌani ꞌatumaina i na veluagai. Wata baniꞌodi egavo Yaubada yana nuanua i vevematayakeyakedi vuagidi ta ꞌiseꞌisedi wata Yaubada yana nuakalikali i veveluagadi.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Weꞌe tomotoganidi Yaubada i vedumweꞌaiꞌaieni baniꞌodi fwayafwaya sakoina. ꞌAniꞌani i na bakulidiga siwe kebu i na taboga, nani sakoidi ꞌaisedi i na tabo baniꞌodi tauwafa wata ulaulawa. Bakulanina i na tunuya i na ꞌalai i na sako-vagata. Wata baniꞌodi tomotoganidi Yaubada i na vedumweꞌaiꞌaieniga sako-vagata i na veluagai ꞌwainega.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Deꞌe a vonavonaga tomotoganidi Yaubada i vedumweꞌaiꞌaieniga faifaidi, weꞌe ꞌomi ekwavo a ꞌasetami ꞌakonadi ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa veluagai Yaubada ꞌwainega wata a nuani mogitana Yaubada yana nuanua ꞌwa ꞌiꞌidewadi.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 ꞌOmi ꞌwa folofolovaga Yaubada faifaina wata emiavo tovetumagana ꞌwaidie ꞌwa ꞌaꞌaivaita-vebogi, yami nuakalikali Yaubada ꞌwaineye ꞌana ꞌeba ꞌisa. Yaubada yana nuanua tonovidi, yami sauluvanidi ꞌatumaidi i nuanuanidi ꞌawaie ꞌami tutula ꞌwa na veluagai ꞌwainega.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Mogitana ꞌakonadi taunimi ꞌwa tauyemi Yaubada ꞌwaineye, siwe nuanuaku bwaikina ꞌasaꞌaiana baniꞌodi i na nagoga ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye bega naninidi ꞌwa nuaniga mogitana ꞌwa na veluagadi Yaubada ꞌwainega, i na velemi.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Kebu nuanuaku ꞌwa na dumweꞌai, nuanuaku tovetumagana toketokedi ꞌwa na saladi. Tomotoganidi ma yadi vetumagana wata ma yadi tokemaiga i lulukamata bega naninidi Yaubada i vonaꞌawaufaufa i na velediga ꞌakonadi i veveluagadi.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Mogitana ta na vetumagana Yaubada yana vonaꞌawaufaufa ꞌwaidie baniꞌodi basenadi Ebelamo i vetumagana. Basenadiotoga Yaubada i vonaꞌawaufaufa Ebelamo ꞌwaineye, siwe kebu tamu aitoi ꞌana wagava i da ꞌinanai bega yana vonaꞌawaufaufanina i na vetoketoke. Fai kebu tamu aitoi bwaikaotogina taunina baniꞌodi bega taunina ꞌana wagava i ꞌinanai i vo, Yau a vonaꞌawaufaufa mogitana a na vesauluva ꞌatumaina ꞌwaimuye wata ꞌamu wauma i na vebwaika.”
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Vonaꞌawaufaufanina ꞌwaineye, Ebelamo i vetumagana-vagata i lulukamata mulieta vonaꞌawaufaufanina ꞌana mogitana i veluagai, natuna Aisake i tubuga, kumanina ꞌwainega i nagoga nika wauma i vebwaika.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 ꞌAiꞌedi tamu tomogo nuanuana yana vonaꞌawaufaufa i na kiavetoketokei tamu tomogo bwaikaotogina, kebu taunina baniꞌodi, ꞌana wagava i na ꞌinanai bega tomotoga matatabudi i na ꞌasetai yana vona, vona mogitana bega kebu wata tamu aitoi i na kwayegeni.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Yaubada nuanuana tomotoganidi yana vonaꞌawaufaufa ꞌitaꞌitaꞌi faifaina i na veluagaiga i na ꞌaseta-ꞌatumaia kebu wata yana nuanua i na sivilai, bega taunina ꞌana wagava i ꞌinanai, yana vonaꞌawaufaufanina i kiavetoketokei.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Weꞌe yana vonaꞌawaufaufa wata ꞌana ꞌeba kiavetoketoke taunina ꞌana wagava, naninidi ꞌadi ꞌailuga kebu ꞌana fata i na bailedi wata nuanua tulina i na souyeni. Kebu tamu saiꞌafo Yaubada i na vekali. Fai ta ꞌasetai kebu ꞌana fata yana vonaꞌawaufaufa ꞌwaideye i na geuya, ꞌida ta veꞌilabibina ꞌwaineye nuafouda i kiavevatudi bega ta nuani mogitana veawai wata ꞌitaꞌitaꞌi ta na veluagadi.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 ꞌAiꞌedi kaukau waka i na bewebeweniga tomotoga lomu i na taweni waka i na sitagoni wata tomotoga nuafoudi i na vatu. ꞌIda wata baniꞌodi, fai ta nuani mogitana Yaubada yana vonaꞌawaufaufa ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina kebu i na geuyaga, ꞌwa da vo yada nuanua ꞌadi lomu i luku Yaubada ꞌwaineye, toketokena wata vitana nuafouda i vatu. Fwayefwayeye me Diu yadi tovelomu bwaikina Tutudaba Tabutabuotogina ꞌana saiboda kaleko i sisibaleni i lukuluku Yaubada mataneye i veveluꞌui tomotoga faifaidi. Wata baniꞌodi Iesu faifaida ꞌakonadi i luku abame, Yaubada yana ꞌeba mia ꞌwaineye. Taunina Tovelomu Melekisadeki baniꞌodi, i vetovelomu bwaikina i na mia-vagata, i kumeta Yaubada ꞌwaineye i veveluꞌui faifaida.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.