Hebreus 5

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me Diu tovelomu ꞌaitamogana ꞌaitamogana taunidi tomotogaotoga ediavo baniꞌodi, kebu tulidiga siwe i vevenuaꞌivinedina ma yadi veimea tomotoga faifaidi i folofolova Yaubada ꞌwaineye. Tovelomunidi tomotoga yadi nuakalikali i ꞌaꞌanivelenedi Yaubada ꞌwaineye wata yadi ꞌaisaya i nikenikedi i kabukabunidi Yaubada mataneye bega dayagidiega yadi sakona i tavutavunidi.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Tomotoganidi taunidi tovekali wata tobavu weꞌe tovelomunidi ꞌadi vebae i ꞌasetadi fai taunidi wata kebu toketokediga bega ꞌadi fata bonadi bikadiega i na ꞌivaisedi.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Fai tovelomunidi kebu toketokediga i sakosakona, taunidi wata faifaidi i vevelomu.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Kebu tamu aitoi ꞌana fata taunina i na silakai bega ma ꞌana veꞌililibu i na vetovelomu. Weꞌe mogitana nagami Yaubada i na venuaꞌivineni i na goleni mulieta ꞌana fata tovelomu yadi folova i na ꞌewai, baniꞌodi basenadiotoga Eloni i venuaꞌivineni i goleni.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Wata baniꞌodi Keliso kebu taunina i da silakai bega ma ꞌana veꞌililibu i da vetovelomu bwaikina. Weꞌe mogitana nagami Yaubada i venuaꞌivineni i voneni i vo, ꞌOmu natuku, ꞌAsiau fai yau Tamamu veimea a velemu.”
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Wata tamu tutuya Yaubada i vona Keliso i na silakaiga faifaina i vo, ꞌOmu ꞌu na vetovelomu-vagata, Ebelamo yana tutuye Melekisadeki taunina tovelomu, ꞌOmu wata baniꞌodi.”
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Basenadi Iesu i miamia fwayefwayeye ma matageuna i veluꞌui bonana bwaikinega Yaubada ꞌwaineye, kumanina ꞌana fata i na ꞌitaꞌitaꞌieni wafa ꞌwainega. Fai Iesu taunina tonuaobu wata Yaubada yana nuanua i dumwebikedi bega bonana i nogai.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Avinodi taunina Yaubada Natuna siwe veviga wata ꞌweꞌwela i veluagadi, ꞌwaidiega ꞌaseta i ꞌewai vematayakayaka faifaina.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Veviganidi ꞌwaidiega Yaubada Iesu yana veimea i ꞌimosoꞌieni bega ꞌatumaiꞌavana, ꞌana fataotoga ꞌida ta vevematayakeyakeniga i na ꞌitaꞌitaꞌieda, ꞌitaꞌitaꞌinina miamia-vagaina.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Wata fai Iesu ꞌitaꞌitaꞌi ꞌana ꞌeda i ꞌidewai, Yaubada i goleni i vo, ꞌOmu Tovelomu Bwaikimu, Melekisadeki baniꞌodi.”
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Nani ꞌifwaidi i ꞌenoꞌenovi nuanuaku a da veifufuyedi ꞌwaimie, Keliso yada Tovelomu Bwaikina faifaina. Siwe fai nuami kebu i da magetadi ꞌami ve vitana ꞌwaikuye.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Basenadiotoga ꞌwa vetumagana Iesu ꞌwaineye, i lubwainemi ꞌasiau yami ꞌaseta i da vebwaika, emiavo ꞌifwaidi ꞌwaidie ꞌwa da veve. Nika ꞌomi bola bavubavumi Yaubada yana Vona faifaina. Nuanuami tamu aitoi i na veve ꞌwaimie bega naninidi safailidi ꞌwaidiega yami ꞌaseta i velamuga Iesu faifaina, ꞌwa na luluvaituganidi. ꞌOmi baniꞌodi kwakwama mwedamwedalidi, nuanuadi susuꞌava, ꞌaniꞌani faꞌalidi i baila. ꞌAniꞌani faꞌalidi mogitana tulaidi faifaidi. Wata kwakwama bavubavudi, kebu i da ꞌasetai nani ꞌatumaidi wata sakoidi.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 — ausente —
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Vonanidi Iesu faifaina ꞌadi ꞌaseta vitadi baniꞌodi ꞌaniꞌani faꞌalidi, ꞌaiꞌedi ꞌwaidie ꞌwa na vewavawava ꞌomi ꞌakonadi baniꞌodi ꞌwa taulai nuanuami ꞌaniꞌaninidi faꞌalidi, wata ꞌami fata ꞌwa na nuani bega ꞌwa na ꞌasetai avaꞌaibe sakona wata avaꞌaibe sauluva ꞌatumaina.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.