Hebreus 5
Iamalele NT (YML_TBL) vs ACF
1 Me Diu tovelomu ꞌaitamogana ꞌaitamogana taunidi tomotogaotoga ediavo baniꞌodi, kebu tulidiga siwe i vevenuaꞌivinedina ma yadi veimea tomotoga faifaidi i folofolova Yaubada ꞌwaineye. Tovelomunidi tomotoga yadi nuakalikali i ꞌaꞌanivelenedi Yaubada ꞌwaineye wata yadi ꞌaisaya i nikenikedi i kabukabunidi Yaubada mataneye bega dayagidiega yadi sakona i tavutavunidi.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Tomotoganidi taunidi tovekali wata tobavu weꞌe tovelomunidi ꞌadi vebae i ꞌasetadi fai taunidi wata kebu toketokediga bega ꞌadi fata bonadi bikadiega i na ꞌivaisedi.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Fai tovelomunidi kebu toketokediga i sakosakona, taunidi wata faifaidi i vevelomu.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Kebu tamu aitoi ꞌana fata taunina i na silakai bega ma ꞌana veꞌililibu i na vetovelomu. Weꞌe mogitana nagami Yaubada i na venuaꞌivineni i na goleni mulieta ꞌana fata tovelomu yadi folova i na ꞌewai, baniꞌodi basenadiotoga Eloni i venuaꞌivineni i goleni.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Wata baniꞌodi Keliso kebu taunina i da silakai bega ma ꞌana veꞌililibu i da vetovelomu bwaikina. Weꞌe mogitana nagami Yaubada i venuaꞌivineni i voneni i vo, ꞌOmu natuku, ꞌAsiau fai yau Tamamu veimea a velemu.”
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Wata tamu tutuya Yaubada i vona Keliso i na silakaiga faifaina i vo, ꞌOmu ꞌu na vetovelomu-vagata, Ebelamo yana tutuye Melekisadeki taunina tovelomu, ꞌOmu wata baniꞌodi.”
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Basenadi Iesu i miamia fwayefwayeye ma matageuna i veluꞌui bonana bwaikinega Yaubada ꞌwaineye, kumanina ꞌana fata i na ꞌitaꞌitaꞌieni wafa ꞌwainega. Fai Iesu taunina tonuaobu wata Yaubada yana nuanua i dumwebikedi bega bonana i nogai.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Avinodi taunina Yaubada Natuna siwe veviga wata ꞌweꞌwela i veluagadi, ꞌwaidiega ꞌaseta i ꞌewai vematayakayaka faifaina.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Veviganidi ꞌwaidiega Yaubada Iesu yana veimea i ꞌimosoꞌieni bega ꞌatumaiꞌavana, ꞌana fataotoga ꞌida ta vevematayakeyakeniga i na ꞌitaꞌitaꞌieda, ꞌitaꞌitaꞌinina miamia-vagaina.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 Wata fai Iesu ꞌitaꞌitaꞌi ꞌana ꞌeda i ꞌidewai, Yaubada i goleni i vo, ꞌOmu Tovelomu Bwaikimu, Melekisadeki baniꞌodi.”
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nani ꞌifwaidi i ꞌenoꞌenovi nuanuaku a da veifufuyedi ꞌwaimie, Keliso yada Tovelomu Bwaikina faifaina. Siwe fai nuami kebu i da magetadi ꞌami ve vitana ꞌwaikuye.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Basenadiotoga ꞌwa vetumagana Iesu ꞌwaineye, i lubwainemi ꞌasiau yami ꞌaseta i da vebwaika, emiavo ꞌifwaidi ꞌwaidie ꞌwa da veve. Nika ꞌomi bola bavubavumi Yaubada yana Vona faifaina. Nuanuami tamu aitoi i na veve ꞌwaimie bega naninidi safailidi ꞌwaidiega yami ꞌaseta i velamuga Iesu faifaina, ꞌwa na luluvaituganidi. ꞌOmi baniꞌodi kwakwama mwedamwedalidi, nuanuadi susuꞌava, ꞌaniꞌani faꞌalidi i baila. ꞌAniꞌani faꞌalidi mogitana tulaidi faifaidi. Wata kwakwama bavubavudi, kebu i da ꞌasetai nani ꞌatumaidi wata sakoidi.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 — ausente —
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Vonanidi Iesu faifaina ꞌadi ꞌaseta vitadi baniꞌodi ꞌaniꞌani faꞌalidi, ꞌaiꞌedi ꞌwaidie ꞌwa na vewavawava ꞌomi ꞌakonadi baniꞌodi ꞌwa taulai nuanuami ꞌaniꞌaninidi faꞌalidi, wata ꞌami fata ꞌwa na nuani bega ꞌwa na ꞌasetai avaꞌaibe sakona wata avaꞌaibe sauluva ꞌatumaina.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.