Hebreus 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekwavo, ꞌomi wata Yaubada i venuaꞌivinemiga yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi mataneye bega ꞌami fata ꞌwa na luku abame. Mogitana Iesu ꞌana fata i na ꞌiꞌivaiseda begaidi i lubwaineda ta na nunuaꞌivina faifaina. Yaubada i vetunei i mai i vetovelomu bwaikina faifaida yada sakona i ꞌuꞌumidi bega tutuya fuedi faifaina ta luluꞌivona.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Tutuyanina i miamia fwayefwayeye ma yana dumwebika i folova Yaubada faifaina, kumanina i venuaꞌivineni i vetovelomu bwaikina. Basenadi wata baniꞌodi Mosese ma yana dumwebika i folova Yaubada yana ꞌailaꞌa ꞌwaidie, ꞌwa da vo yana vanuga matatabuna nageneye i da folova.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Iesu yana folovanina faifaina Yaubada i silakai ꞌaiꞌaiwabu bwaikina i veleni weꞌe Mosese saiꞌafo, baniꞌodi toꞌaiyogona vanuga, taunina ta subisubiai weꞌe vanuga saiꞌafo.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Vanuga ꞌaitamogana ꞌaitamogana kebu taunidi i da tovoi, tomotoga i yogonidi. Weꞌe Yaubada nani matatabuna ꞌadi toꞌidewadewa.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosese taunina Yaubada yana tofolova, i dumwebika Yaubada yana vanuga matatabuna nageneye, wata avaꞌai Yaubada i sivemagesediga toluꞌivonavo wata Keliso ꞌwaidiega, faifaidi nagami i vona-vagata.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Weꞌe Keliso kebu tofolova, taunina Yaubada Natuna ma yana dumwebika Yaubada yana vanuga i veveimeyeni. ꞌIda tovetumaganavo ꞌasaꞌaiana yana vanuganina. ꞌAiꞌedi ma yada venuafoufaꞌala ta na tokemaigeda Iesu faifaina, wata ma yada vetumagana ta na lulukamata naninidi Yaubada i vonaꞌawaufaufa i na veledaga, mogitana ꞌida Yaubada yana vanuga.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ma yada venuafoufaꞌala ta na tokemaigedaga fai Yaubada yana Buki nageneye ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i vonevoneda i vo, ꞌAiꞌedi ꞌasiau Yaubada yana vona ꞌwa na nogaiga, Kebu tanigami ꞌwa na ꞌibodadi, ꞌwa na nogai ꞌwa na tononi. Tubumiavo kebu ꞌwa na saladi. Basenadi i yabayaba saliꞌavuꞌavuye tanigadi i ꞌibodadi wata yau yadi Yaubada i vedumweꞌaiꞌaieku. Bei saliꞌavuꞌavuye malamala 40 nagedie ꞌeba ꞌisa toketokedi a ꞌiꞌidewadi matadie i lubwainedi i da vematayakeyakeku, siwe yaku tokemaiga i silubuya yadi sauluva sakoidi ꞌwaidiega,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Fai i vedumweꞌaiꞌaieku a nuasako ꞌwaidie a vo, Tutuya fuedi yadi nuanua tulidiamo i nunago, yau kebu nuanuadi.”
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Begaidi ma yaku nuasako a vonaꞌawaufaufa a vo, Kebu tamu saiꞌafo i na luku ꞌawalawanina a tauyeniga ꞌwaineye bega i na veawai ꞌwaikuye.”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ekwavo, basenadiotoga tubumiavonidi tanigadi i ꞌibodadi kebu i da luku mia ꞌatumaina ꞌwaineye, weꞌe ꞌomi taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi bega kebu nuanua sakoidi nuamie yami vetumagana i na ꞌivesakodi i na nunago Yaubada Miamia-vagaina ꞌwa na vedumweꞌubuꞌubuseni.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Taunina tutuya i tauyeni tomotoga ꞌwaideye bega bonana ta na nogai ta na vematayakeyakeni, begaidi ꞌawasasanina i tauyeniga ꞌwaideye ꞌaiata ꞌaitamogana ꞌaitamogana ma emiavo ꞌwa na veꞌivaivaita, ꞌwainega yami vetumagana i na vetoketoke. ꞌAiꞌedi kebu, voke sakona nuami i na ꞌewadi i na vekaliemi bola matami wata tanigami i na ꞌiveꞌuludi kebu bonana ꞌwa na nogai.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tutuyanina ta velamu taunida ta tauyeda Iesu ꞌwaineye yada vetumagana toketokena, bega ꞌaiꞌedi ta na tokemaigedaga yada vetumagananina kebu i na mwea i na nagoga ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye, nika naninidi ꞌatumaidi i ꞌenoꞌenovi Keliso ꞌwaineye ta na veluagadi.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Avaꞌai ꞌakonadi a voneyeniga ꞌwa na nuani a vo, ꞌAiꞌedi ꞌasiau Yaubada yana vona ꞌwa na nogaiga, Kebu tanigami ꞌwa na ꞌibodadi, ꞌwa na nogai ꞌwa na tononi. Tubumiavo kebu ꞌwa na saladi fai basenadi i yabayaba saliꞌavuꞌavuye tanigadi i ꞌibodadi wata yau yadi Yaubada i vedumweꞌaiꞌaieku.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Egavo Yaubada yana vona i nogai i vedumweꞌaiꞌaieni? Tomotoganidi Mosese i ꞌedakumesedi ꞌawalawa Itifita ꞌwainega.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Weꞌe malamala 40 nagedie, egavo ꞌwaidie Yaubada i nuasako? Tomotoganidi i sakona saliꞌavuꞌavuye bega bei i veꞌalawafawafa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tutuyanina Yaubada i vonaꞌawaufaufa i vo, Kebu tamu saiꞌafo i na luku ꞌawalawanina a tauyeniga ꞌwaineye bega i na veawai ꞌwaikuye,” egavo faifaidi i vonavona? ꞌAsaꞌaiana tomotoganidi taunidi tovemataꞌwanaꞌwana.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Bega ta ꞌasetai kebu ꞌadi fata i na luku mia ꞌatumaina ꞌwaineye fai kebu mogitana ma yadi vetumagana taunidi i da tauyedi Yaubada ꞌwaineye.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.