Gálatas 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekwavo, ꞌida matatabuda tovetumaganavo, ꞌaiꞌedi tamu iada tamu sauluva sakoina ꞌwaineye i na beꞌuga, ꞌomi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana nuanua ꞌadi toꞌidewadewa, bonami bikadiega tomogonina ꞌwa na kiavetonovi. Weꞌe ꞌomi taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi i na nunago sailubu ꞌwainega tamu sauluva sakoina ꞌwaineye ꞌomi wata ꞌwa na beꞌu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 ꞌAiꞌedi emiavo vita i na veluagadi ꞌwa na ꞌivaisedi. Yami ꞌaivaita ꞌwaidiega Keliso yana veimea ꞌwa na vematayakeyakeni.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi taunina i na awaꞌaiꞌaia i na vo, Yau tomogo bwaikiku,” weꞌe mogitana taunina tomogo-ꞌavoꞌavovo, yana vonanina ꞌana nogaya vekali.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 ꞌAitamogana ꞌaitamogana nagami taunimi yami sauluva ꞌwa na nuanidi nika ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetadi ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi. ꞌAiꞌedi ꞌatumaidi, ꞌami fata ꞌwa na fwausa naninidi ꞌwa ꞌidewadiga faifaidi. Wata kebu ꞌwa na vo, ꞌIma yama sauluva ꞌatumaiotogidi, emavo saiꞌafo,” weꞌe mogitana i lubwainemi ꞌaitamogana ꞌaitamogana taunina yana sauluva i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe enavo yadi sauluva kumanina kebu ꞌadi toveimea.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 — ausente —
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 ꞌAiꞌedi aitoi yana tove i veve ꞌwaineye Yaubada yana Vona, tomogonina i lubwaineni yana tove i na ꞌivaiseni, naninidi ꞌatumaidi ꞌwaineye, ꞌwaidiega i na ꞌaivaita.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 ꞌWa na venuaꞌivina-ꞌatumaiga, vona deꞌe ꞌwa na ꞌasetai. Kebu ꞌami fata Yaubada ꞌwa na vekalieni bega sauluva ꞌatumaidiega yami sakona ꞌwa na velubwasabwasadi. ꞌAiꞌedi aitoi tamu avaꞌai i na bakuliga, naninina ꞌawaie wata i na alai, wata baniꞌodi yada sauluva fwayefwayeye Yaubada i na tutulidi, ꞌatumaidi, wata ꞌatumaidi ꞌwaidiega, sakoidi, wata sakoidi ꞌwaidiega.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 ꞌAiꞌedi aitoi taunina yana nuanua sakoidi ꞌwaidie i na bakulaga, ꞌawaie vuagina i na veluagai wafaotoga. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi taunina i na tauyeni ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana nuanua i na ꞌiꞌidewadi, ꞌwa da vo bei i da bakula, vuagina i na veluagai mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Begaidi tutuya matatabuna ꞌwaidie ta na vevesauluva ꞌatumaina, ꞌaiꞌedi kebu ta na ꞌabiawa, ꞌawaie ꞌaiala ꞌana tutuye vuaga ꞌatumaidi ta na veluagadi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Begaidi ꞌaiꞌedi egavo ta na ꞌisedi nuanuadi ꞌaivaita i lubwaineda matatabudi ꞌwaidie ta na vesauluva ꞌatumaina, weꞌe mogitana edavo Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌwaidie, ꞌida ma fueda ta vetumagana ꞌwaineye ta na ꞌiꞌivaisedi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Deꞌe bei yaku leta ꞌana tokiluma a voneni i ꞌailove, yau tauniku a na veꞌaꞌavai. ꞌWa na ꞌiseni nimaku, vona matadi bwaikidi a kilumidi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Tomotoganidi i lulukakademi nuanuadi bunu ꞌaibobo ꞌwa na ꞌewai, taunidi ꞌadi subia ꞌaisena faifaina i nuanua, nuanuadi tomotoga i na awaꞌaiꞌaidi tomogodi ꞌadi veꞌetoboda ꞌadi vematayakayaka faifaidi. Bunu ꞌaibobo i awaveꞌatumaieniga fai kebu nuanuadi vita i na veluagai Keliso faifaina. ꞌAiꞌedi i da vo, Keliso i wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye bega aitoi i na vetumagana ꞌwaineye, yana vetumaganaꞌava ꞌwainega i na veꞌatumai Yaubada mataneye,” tomotoga fuedi i da nuasako vita i da veleveledi. Siwe i baila, kebu nuanuadi vita i na veluagai bega nuanuadi bunu ꞌaibobo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Bunu ꞌaibobo i ꞌewai, siwe veꞌetoboda ꞌifwaidi kebu i da vevematayakeyakedi. Nuanuadi ꞌomi bunu ꞌaibobo ꞌwa na ꞌewai bega taunidi i na awaꞌaiꞌaidi i na vo, Yama vona ꞌwaidiega bunu ꞌaibobo i ꞌewai, taunidi yama tomotoga.”
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Weꞌe yau, kebu tamu saiꞌafo tauniku a na awaꞌaiꞌaiku tamu avaꞌai faifaina, ꞌada Toveimea Iesu Keliso i wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye ꞌaiseotogina a na awaꞌaiꞌaia. Fai Keliso i wafa faifaiku ꞌai lagalagana ꞌwaineye, fwayafwaya ꞌana nuanua matatabuna a bailedi ꞌwa da vo a da wafa ꞌwaidiega, wata tomotoga fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina kebu nuanuadi yau, fai ꞌwa da vo wafawafaku.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Voke bunu ꞌaibobo basenadi ta ꞌewai ꞌalo kebu, siwe kebu tamu avaꞌai. Weꞌe nani bwaikina Yaubada i ꞌiveꞌivauda ta vetuli.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Egavo Yaubada i ꞌiveꞌivaudiga faifaidi a veveluꞌui. Nuanuaku nuanua bikadi mia ꞌatumaina taiadi Yaubada i na veleveledi wata i na ꞌiꞌisanuakalikaliedi. A veveluꞌui tomotoganidi matatabudi faifaidi taunidi Yaubada yana ꞌAilaꞌa.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Yaku vona ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava. Yau Iesu yana tofolova, weꞌe ꞌana tovedumweꞌaiꞌai yadi bwaya tomogokuye i ꞌenoꞌenovi, begaidi kebu nuanuaku tamu wata aitoi taiadi ꞌa na veveꞌikwayekwayega ꞌalo yaku veimea i na awaobuobuyeni.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ekwavo, ꞌida matatabuda Iesu ꞌana tovetumaganavo, a veveluꞌui faifaimi, nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. Vona mogitana yaku nuanua baniꞌodi. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.