Gálatas 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekwavo, ꞌida matatabuda tovetumaganavo, ꞌaiꞌedi tamu iada tamu sauluva sakoina ꞌwaineye i na beꞌuga, ꞌomi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana nuanua ꞌadi toꞌidewadewa, bonami bikadiega tomogonina ꞌwa na kiavetonovi. Weꞌe ꞌomi taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi i na nunago sailubu ꞌwainega tamu sauluva sakoina ꞌwaineye ꞌomi wata ꞌwa na beꞌu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 ꞌAiꞌedi emiavo vita i na veluagadi ꞌwa na ꞌivaisedi. Yami ꞌaivaita ꞌwaidiega Keliso yana veimea ꞌwa na vematayakeyakeni.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi taunina i na awaꞌaiꞌaia i na vo, Yau tomogo bwaikiku,” weꞌe mogitana taunina tomogo-ꞌavoꞌavovo, yana vonanina ꞌana nogaya vekali.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 ꞌAitamogana ꞌaitamogana nagami taunimi yami sauluva ꞌwa na nuanidi nika ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetadi ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi. ꞌAiꞌedi ꞌatumaidi, ꞌami fata ꞌwa na fwausa naninidi ꞌwa ꞌidewadiga faifaidi. Wata kebu ꞌwa na vo, ꞌIma yama sauluva ꞌatumaiotogidi, emavo saiꞌafo,” weꞌe mogitana i lubwainemi ꞌaitamogana ꞌaitamogana taunina yana sauluva i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe enavo yadi sauluva kumanina kebu ꞌadi toveimea.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 ꞌAiꞌedi aitoi yana tove i veve ꞌwaineye Yaubada yana Vona, tomogonina i lubwaineni yana tove i na ꞌivaiseni, naninidi ꞌatumaidi ꞌwaineye, ꞌwaidiega i na ꞌaivaita.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 ꞌWa na venuaꞌivina-ꞌatumaiga, vona deꞌe ꞌwa na ꞌasetai. Kebu ꞌami fata Yaubada ꞌwa na vekalieni bega sauluva ꞌatumaidiega yami sakona ꞌwa na velubwasabwasadi. ꞌAiꞌedi aitoi tamu avaꞌai i na bakuliga, naninina ꞌawaie wata i na alai, wata baniꞌodi yada sauluva fwayefwayeye Yaubada i na tutulidi, ꞌatumaidi, wata ꞌatumaidi ꞌwaidiega, sakoidi, wata sakoidi ꞌwaidiega.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 ꞌAiꞌedi aitoi taunina yana nuanua sakoidi ꞌwaidie i na bakulaga, ꞌawaie vuagina i na veluagai wafaotoga. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi taunina i na tauyeni ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana nuanua i na ꞌiꞌidewadi, ꞌwa da vo bei i da bakula, vuagina i na veluagai mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Begaidi tutuya matatabuna ꞌwaidie ta na vevesauluva ꞌatumaina, ꞌaiꞌedi kebu ta na ꞌabiawa, ꞌawaie ꞌaiala ꞌana tutuye vuaga ꞌatumaidi ta na veluagadi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Begaidi ꞌaiꞌedi egavo ta na ꞌisedi nuanuadi ꞌaivaita i lubwaineda matatabudi ꞌwaidie ta na vesauluva ꞌatumaina, weꞌe mogitana edavo Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌwaidie, ꞌida ma fueda ta vetumagana ꞌwaineye ta na ꞌiꞌivaisedi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Deꞌe bei yaku leta ꞌana tokiluma a voneni i ꞌailove, yau tauniku a na veꞌaꞌavai. ꞌWa na ꞌiseni nimaku, vona matadi bwaikidi a kilumidi.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Tomotoganidi i lulukakademi nuanuadi bunu ꞌaibobo ꞌwa na ꞌewai, taunidi ꞌadi subia ꞌaisena faifaina i nuanua, nuanuadi tomotoga i na awaꞌaiꞌaidi tomogodi ꞌadi veꞌetoboda ꞌadi vematayakayaka faifaidi. Bunu ꞌaibobo i awaveꞌatumaieniga fai kebu nuanuadi vita i na veluagai Keliso faifaina. ꞌAiꞌedi i da vo, Keliso i wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye bega aitoi i na vetumagana ꞌwaineye, yana vetumaganaꞌava ꞌwainega i na veꞌatumai Yaubada mataneye,” tomotoga fuedi i da nuasako vita i da veleveledi. Siwe i baila, kebu nuanuadi vita i na veluagai bega nuanuadi bunu ꞌaibobo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bunu ꞌaibobo i ꞌewai, siwe veꞌetoboda ꞌifwaidi kebu i da vevematayakeyakedi. Nuanuadi ꞌomi bunu ꞌaibobo ꞌwa na ꞌewai bega taunidi i na awaꞌaiꞌaidi i na vo, Yama vona ꞌwaidiega bunu ꞌaibobo i ꞌewai, taunidi yama tomotoga.”
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Weꞌe yau, kebu tamu saiꞌafo tauniku a na awaꞌaiꞌaiku tamu avaꞌai faifaina, ꞌada Toveimea Iesu Keliso i wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye ꞌaiseotogina a na awaꞌaiꞌaia. Fai Keliso i wafa faifaiku ꞌai lagalagana ꞌwaineye, fwayafwaya ꞌana nuanua matatabuna a bailedi ꞌwa da vo a da wafa ꞌwaidiega, wata tomotoga fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina kebu nuanuadi yau, fai ꞌwa da vo wafawafaku.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Voke bunu ꞌaibobo basenadi ta ꞌewai ꞌalo kebu, siwe kebu tamu avaꞌai. Weꞌe nani bwaikina Yaubada i ꞌiveꞌivauda ta vetuli.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Egavo Yaubada i ꞌiveꞌivaudiga faifaidi a veveluꞌui. Nuanuaku nuanua bikadi mia ꞌatumaina taiadi Yaubada i na veleveledi wata i na ꞌiꞌisanuakalikaliedi. A veveluꞌui tomotoganidi matatabudi faifaidi taunidi Yaubada yana ꞌAilaꞌa.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yaku vona ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava. Yau Iesu yana tofolova, weꞌe ꞌana tovedumweꞌaiꞌai yadi bwaya tomogokuye i ꞌenoꞌenovi, begaidi kebu nuanuaku tamu wata aitoi taiadi ꞌa na veveꞌikwayekwayega ꞌalo yaku veimea i na awaobuobuyeni.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ekwavo, ꞌida matatabuda Iesu ꞌana tovetumaganavo, a veveluꞌui faifaimi, nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. Vona mogitana yaku nuanua baniꞌodi. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.