Colossenses 4
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB
1 Weꞌe ꞌomi toveimea, ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina yami tofolovavo ꞌwaidie, wata ꞌadi ꞌaivaita ꞌwa na veleveledi ꞌedaꞌeda mogitana ꞌwaineamo. ꞌWa na nuani ꞌomi wata ma ꞌami Toveimea i miamia abame.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tutuya fuedi ꞌwa na veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye kebu ꞌwa na ꞌailove. Yami veluꞌui ꞌwaidie, kebu yami nuanua i na nunago mali nuanua ꞌwaidie, Yaubada ꞌaisena faifaina ꞌwa na nuanua wata ꞌwaineye ꞌwa na vevekaiwa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Wata yami veluꞌui ꞌwaidie, faifaima ꞌwa na veveluꞌui bega Yaubada tamu ꞌedaꞌeda ꞌatumaina i na ꞌidewai, nika ꞌama fata yana Vona ꞌa na lalauꞌage tomotoga ꞌwaidie. Vonanina, Keliso faifaina basenadi givagivana, siwe tutuya deꞌe i sivemageseni. Fai Vonanina a lalauꞌage, Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai i yatoku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye a miamia.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 I lubwaineku Keliso faifaina a na lalauꞌage, begaidi nuanuaku ꞌwa na veveluꞌui faifaiku bega ꞌaku fata a na kiavemageta ꞌatumaina nika ꞌana ꞌaseta safailina.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Tomotoganidi kebu i da vetumagana Keliso ꞌwaineye taiadi ꞌwa na miamiaga, matadie yami sauluva ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinidi ma yami ꞌaseta. ꞌAiꞌedi tutuya ꞌatumaina ꞌwa na veluagai bei ꞌwa na luꞌivona Keliso faifaina.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Tutuya matatabuna yami vona ꞌadi nogaya ꞌatumaidi wata ꞌiwanidi bega ꞌaiꞌedi aitoi i na velutoliemi yami ꞌaseta Keliso faifaina yami tutula ꞌatumaiꞌavana.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Iada Tikiasa i na wai valaku matatabuna i na luꞌivona ꞌwaimie. Taunina iada mogitana, ma fuema ꞌa folofolova ꞌada Toveimea Iesu faifaina, wata taunina Iesu ꞌana todumwebika ma ꞌana vetumagana.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 A vevetunei ꞌwaimie bega ꞌama vebae wata avaꞌai ꞌa vivai i na luꞌivoneyedi ꞌwaimie wata i na kiavefaꞌalimi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Wata Onesimo taiadi i na wai, taunina iada mogitana Iesu ꞌana todumwebika ma ꞌana vetumagana wata taunina tamu ꞌami ꞌailaꞌa. ꞌAdi ꞌailuga i na luꞌivona ꞌwaimie naninidi i sousouyediga ꞌwaimeye faifaidi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Alisitako, kumanina taiadi ꞌa miamia vanuga ꞌeba yogona deꞌe ꞌwaineye, Malika Banabasa nibaina, wata Iosua tamu ꞌana wagava Iusito, ꞌadi ꞌaitonu i vekaiwa ꞌwaimie. Me Diu ꞌwaidiega ꞌasaꞌaiana ꞌadi ꞌaitonunidi ꞌaku tofolova-vaita taiadi ꞌa folofolova bega Yaubada yana veimea i na vebwaika tomotoga ꞌwaidie. Taunidi mogitana ꞌaku tokiavesosoana. Weꞌe Malika, ꞌakonadi faifaina yaku vona i wai, ꞌaiꞌedi i na viwai i na leꞌwaga, ma yami sosoana ꞌwa na luꞌumaꞌumaieni.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 — ausente —
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Efafila taunina wata tamu ꞌami ꞌailaꞌa wata Iesu Keliso yana tofolova, i vekaiwa ꞌwaimie. Tomogonina tutuya fuedi ma yana tokemaiga i veveluꞌui faifaimi, nuanuana ma yami vetumagana ꞌwa na tovotovoi faꞌalina, ꞌwa na kumaga, wata Yaubada yana nuanua matatabuna ꞌwa na ꞌaseta-ꞌatumaidi wata ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Efafila a veveifufuyeni fai nuanuaku ꞌwa na ꞌasetai taunina i toke i folofolova ꞌami ꞌaivaita faifaina wata tovetumaganavo i miamiani ꞌatamana Lodisia wata Ilafolisi faifaidi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luke, kumanina viga ꞌadi toꞌiveꞌatumai iada mogitana, wata Dimasi, ꞌadi ꞌailuga i vekaiwa ꞌwaimie.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nuanuama yama vekaiwa ꞌwa na luꞌivona Nimufa ꞌwaidie wata edavo tovetumaganavo i miamiani ꞌatamana Lodisia. Vavinenidi yadi vanuge tovetumaganavo i vavaꞌauta veluꞌui faifaina, wata ꞌwaidie ꞌwa na luꞌivona yama vekaiwa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tutuyanina leta deꞌe ꞌwa na luꞌiawawa-ꞌaꞌavai, ꞌwa na vetunei i na nago Lodisia wata bei i na luꞌiawawai. Weꞌe letanina a vetunei i nago Lodisia wata i na vetunei i na wai ꞌwaimie ꞌomi ꞌwa na luꞌiawawai.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Wata nuanuaku Akifasi ꞌwa na voneni ꞌwa na vo, ꞌOmu ꞌada Toveimea Keliso taiadi ꞌwa miaveꞌitubama bega folovanina i velemuga ꞌu na veꞌaꞌavai.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Deꞌe bei yaku leta ꞌana tokiluma a voneni i ꞌailove, tauniku a na veꞌaꞌavai. Yau Faulo deꞌe nimaku, a vekaiwa ꞌwaimie. ꞌWa na nuanuaniku faifaiku ꞌwa na veveluꞌui fai yau vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye a miamia. A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.