Colossenses 1
Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ
1 Emavo, yau Faulo iada Timoti taiadi ꞌa vekaiwa ꞌwaimie. Yaubada nuanuana, bega a vetomataꞌaulele Iesu Keliso faifaina, weꞌe ꞌomi emavo Yaubada ꞌana todumwebika ꞌwa miamianiga ꞌatamana Kolose ꞌwaineye, matatabuda Keliso taiadi ta miaveꞌitubama. ꞌA veveluꞌui faifaimi, nuanuama Yaubada Tamada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie wata nuanua bikana mia ꞌatumaina taiadi i na velevelemi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Yama veluꞌui ꞌwaidie, tutuya fuedi ꞌa vevekaiwa faifaimi ꞌada Toveimea Iesu Keliso Tamana ꞌwaineye. Faifaimi ꞌa vevekaiwaga Yaubada ꞌwaineye fai valami ꞌa nogai, yami vetumagana Iesu Keliso ꞌwaineye faꞌalina wata Yaubada yana tomotoga matatabudi ꞌwa nunuakalikaliedi.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Basenadi Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌwa nogai, Valanina Yaubada yana Vona tonovina, nika bei ꞌwa nuani mogitana ꞌawaie ꞌami veuveuta ꞌatumaidi ꞌwa na veluagadi Yaubada ꞌwainega. ꞌAmi veuveutanidi Yaubada ꞌakonadi i ꞌidewadi faifaimi, abame i ꞌenoꞌenovi, bega ma yami vetumagana faifaidi ꞌwa lulukamata. Naninidi ꞌwa nuani mogitana ꞌawaie ꞌwa na veluagadi, begaidi ꞌwa nunuakalikali wata ꞌwa vevetumagana.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Valanina Iesu faifaina basenadi ꞌwa nogaiga, wata i vevebwaika tomia fwayafwaya matatabudi ꞌwaidie, ꞌatumaina wata ma vuagina. Weꞌe ꞌomi Valananina ꞌwainega ꞌwa ꞌasetai mogitana ꞌakonadi Yaubada ma yana nuakalikali i vesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie, wata yana nuakalikalinina ꞌwa vebaemi. Tutuyanina ꞌwainega i maiga ꞌasiau Iesu Valana i vevebwaika ꞌwaimie wata yami sauluva i veveꞌatumai ꞌwa da vo ma vuagina.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Yami ꞌasetanina Yaubada yana nuakalikali faifaina Efafila ꞌwainega ꞌwa nogai, iadanina todumwebika ta nuakalikalieni, ma fuema ꞌa vetofolova Keliso faifaina, taunina tutulima ꞌwaimie.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Weꞌe ꞌwa nuakalikaliga Yaubada ꞌAnuꞌanununa yana ꞌanivelena, wata faifaina Efafila i vonema.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Valami ꞌa nogai bega tutuya fuedi ꞌa veveluꞌui faifaimi. Tutuyanina ꞌa nogai i maiga ꞌasiau kebu ꞌa da ꞌailove ꞌa veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye faifaimi, naninidi Yaubada nuanuana ꞌwa na ꞌiꞌidewadiga, nuanuama ꞌwa na ꞌaseta-ꞌatumaidi. Nuanuama ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina nuanua ꞌanibwekabwekana i na velemi bega nani matatabuna ꞌwaidie ma yami ꞌaseta ꞌwa na vevenuaꞌivina ꞌatumaina.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Naninidi i na velemiga, nika sauluvanidi ꞌAuvea yana tomotoga ꞌadi laubwaina ꞌwa na ꞌiꞌidewadi yami mia matatabuna ꞌwaidie. Wata nani tulina tulina ꞌwaidiega ꞌAuvea ꞌwa na kiavesosoani. ꞌWa na vevesauluva ꞌatumaina nani tulina tulina ꞌwaidie ꞌwa da vo yami mia ma vuagina wata Yaubada ꞌana ꞌaseta i na vevebwaika ꞌwaimie.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Wata ꞌa veveluꞌui faifaimi bega tutuya fuedi Yaubada i na kiavetoketokemi taunina yana toketokena magemagetana ꞌwainega, bega vita tulina tulina i na sousouyediga kebu ꞌwa na ꞌabiawa, ꞌwa na tokemaigemi wata ma yami sosoana ꞌwa na vevekaiwa Tamada ꞌwaineye.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 ꞌWa na vekaiwa Tamada ꞌwaineye fai i ꞌiveꞌatumaimi bega ꞌami fata ꞌami veuveuta ꞌwa na veluagadi yana ꞌaiꞌaiwabu ꞌwaidiega. ꞌAiꞌaiwabunidi i ꞌidewadi yana tomotoga faifaida ꞌawaie yana ꞌEba Veimea magemagetana nageneye i na veleda.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Tamadanina i ꞌitaꞌitaꞌieda Seitani yana veimea dududubalina ꞌwainega i sidamaneda Natuna nuafouna yana ꞌisaveꞌavina ꞌwaineye.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Natunanina ꞌwainega Yaubada i tuveobuda sakona ꞌwainega wata yada sakonanidi i nuatavunidi.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Keliso, siwe ꞌasaꞌaiana taunina Yaubada baniꞌodi, fai Yaubada kebu ta da ꞌiseꞌiseniga i vemageta Keliso ꞌwainega. Kelisonina Yaubada Natuna, ꞌeba velamu ꞌwaineye taunina i miamia, Yaubada ꞌana ꞌidewadewa matatabuda taunina ꞌada toꞌedakumeta.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Taunina toꞌedakumeta fai ꞌwainega nani matatabuna tomotoga taiadi Yaubada i ꞌidewada. Naninidi abame wata fwayefwayeye, naninidi ta ꞌiseꞌisediga wata kebu ꞌada fata ta na ꞌisediga, wata tomotoga bwaikidi abame, kumanidiavo anelose, tomotoga toketokedi wata toveimea tulina tulina. Taunidi nani matatabuna taiadi i souyedi Keliso ꞌwainega, taunina yana nuanua faifaidi.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Weꞌe ꞌana ꞌidewadewanidi bola kebu tamu i da souyeniga, Keliso ꞌakonadi i miamia, mulieta nani matatabuna i souyedi i ꞌaꞌavana i ꞌiꞌisaveꞌavinidi wata i ꞌiꞌivefaꞌalidi.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Wata Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌalo Tomogona i ꞌiꞌisaveꞌavinida, taunina ꞌunuꞌunu. Taunina nagami wafayega i tovoi-vaitugana, begaidi ꞌida Tomogona yawaida lamuna. Side baniꞌodi, nani matatabuna ꞌwaidiega taunina ꞌaiseotogina i ꞌedakumetaotoga.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Fai Yaubada nuanuana, bega yana ꞌaiꞌaiwabu, yana toketokena, yana nuanua, wata yana sauluva matatabuna i ꞌenoꞌenovi Natuna ꞌwaineye, kebu tamu avaꞌai ꞌwaineye i da ꞌusa, taunina mogitana Yaubada baniꞌodi.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Wata Yaubada i nuani, nuanuana Natuna yana wafa ꞌwainega ꞌida ꞌana ꞌidewadewa i na veianeda. Basenadi nani matatabuna abame wata fwayefwayeye tomotoga taiadi ta ꞌawaꞌidida Yaubada ꞌwainega, siwe fai Natuna i wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye, dayagina i ilolo faifaida, matatabuda ta veiana Yaubada taiadi.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Weꞌe ꞌomi, basenadi yami sauluva wata yami nuanua sakoidi ꞌwaidiega Yaubada ꞌwa vedumweꞌaiꞌaieni ꞌwa ꞌawaꞌidimi ꞌwainega.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Tutuya deꞌe Yaubada i veianemi Natuna yana wafa ꞌwainega. Natunanina i vetomotogaotoga i wafa faifaida bega Yaubada i na vagavaimi i na nawemi mataneye, bega ꞌomi magemagetami, kebu tamu yami sakona wata kebu tamu ꞌami ꞌeba awavesako.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Siwe i lubwainemi yami vetumagana Keliso ꞌwaineye faꞌalina, kebu ꞌwa na venuanaluga, wata kebu ꞌwa na fetoga. Tutuyanina Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌwa nogai, ꞌwa vetumagana Keliso i wafa ꞌami ꞌitaꞌitaꞌi faifaina wata ꞌwa nuani mogitana ꞌawaie ꞌami veuveuta ꞌatumaidi ꞌwa na veluagadi Yaubada ꞌwainega, begaidi ma yami vetumagana ꞌwa lulukamata. Siwe i lubwainemi yami vetumagananidi faꞌalidi i na ꞌenoꞌenovi kebu ꞌwa na baila. Valanina ꞌwa nogaiga ꞌakonadi Yaubada yana tomotoga i luꞌivona tomotoga matatabuna ꞌwaidie, weꞌe yau Faulo a vetofolova faifaina a lalauꞌage.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Yau Iesu Valana ꞌAtumaina a lalauꞌage, ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidiega veviga a veveluagadi faifaimi, siwe veviganidi faifaidi a sosoana. ꞌOmi Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌalo Tomogona veviga bwaikina i veluagai faifaimi, siwe veviganidi bola i ꞌenoꞌenovi, begaidi veviganidi a veveluagadiga ꞌaku veuveuta, ꞌwaidiega Keliso yana veviga a veveꞌaꞌavadi, faifainanina a sososoana.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Yaubada i venuaꞌivineku a vetofolova Keliso yana ꞌAilaꞌa faifaimi ꞌami ꞌaivaita faifaina. Yaku folovanina Yaubada yana Vona matatabuna a sisivemagesedi tomotoga ꞌwaimie. Yana Vonanina a luluꞌageyeniga side baniꞌodi.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Basenadi tamu Yaubada yana nuanua givagivana kebu i da luꞌivoneyeni tomotoga ꞌwaidie, givagivana i ꞌenoꞌeno i maiga tutuya deꞌe i sivemagaseni yana tomotoga ꞌwaideye.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 I sivemageseniga fai nuanuana ta na ꞌasetai yana nuanuananina givagivana ꞌatumaiotogina wata magemagetana. Yaubada yana nuanuananina givagivana tomotoga ꞌada ꞌailaꞌa tulina tulina faifaida side. Keliso i agemi inagemie i miamia, bega ꞌawaie abame Yaubada yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na velemi.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Begaidi ꞌa lalauꞌage Keliso faifaina tomotoga matatabumi ꞌwaimie, ma yama ꞌaseta nani tulina tulina faifaidi ꞌa veveluꞌaseꞌase wata ꞌa veve ꞌwaimie. Nuanuama tomotoga ꞌaitamogana ꞌaitamogana Keliso taiadi i na miaveꞌitubama i na kumaga bega ꞌa na vagavaidi ꞌa na nawedi Yaubada mataneye.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Fai nuanuaku tomotoga i na miaveꞌitubama Keliso taiadi, i na kumaga wata i na luku Yaubada mataneye, begaidi ma yaku tokemaiga a toke a folofolova. Keliso toketokeotogina yana toketokena i veleku, ꞌwainega a folofolova wata toketokenanina i folofolova ꞌwaikuye.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.