Atos 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Tamu ꞌaiata Fita wata Ioni i nagoi vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwaineye. ꞌAkonadi ꞌauyewa i ꞌawavilai, veluꞌui ꞌana tutuya i leꞌwa.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Vanuga ꞌeba veluꞌui tamu ꞌawana ꞌana wagava ꞌAwa ꞌana ꞌisa ꞌAtumaiotogina, bei tomogo ꞌagena sinunumina inana kamodiega i miamia. ꞌAiata ꞌaitamogana ꞌaitamogana enavo i nunaweni bei i vevemiabuia egavo i nunagoi vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwaineye, ꞌwaidie mani i veveluꞌui.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Tutuyanina Fita wata Ioni i ꞌisedi i mimaia ꞌwaidie i veluꞌui ꞌaiꞌedi tamu avaꞌai i da veleni.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Siwe ꞌadi ꞌailuga i ꞌisadewai Fita i voneni i vo, ꞌU ꞌisamaiema.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 I ꞌisanawedi yana nuanua i vo ꞌako, Avaꞌai i na veleku?”
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Nika wata Fita i voneni i vo, Kebu tamu mani ꞌwaikuye bega a na velemu, siwe nani tamu a na velemu. Iesu Keliso ꞌatamana Nasaledi ꞌwainega yana toketokenayega a na vonemu, ꞌU tovoi ꞌu yaba.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Fita ꞌana ꞌatagie i ꞌabi i sivetovoia nika ꞌagena wata ꞌana buseumatana i vetoketoke i luafwalagi i yaba. Mulieta Fita wata Ioni ma fuedie i luku vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwaineye, tomogonina i yogosousou Yaubada i subisubiai.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 — ausente —
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 ꞌAilaꞌa bwaikina tomogonina i ꞌiseni i yogosousou wata Yaubada i subisubiai, i ꞌisaꞌinanai taunina totalaveluꞌui yana ꞌeba mia vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌawaneye begaidi fuedi nuadi i voganidi wata nuadi i ꞌewai yana veꞌatumai faifaina.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Vanuga ꞌeba veluꞌui masiꞌedana ꞌana wagava Masiꞌeda Solomoni bei tomogonina i veꞌatumaiga Fita wata Ioni taiadi i vedimaꞌabiꞌabi i tovotovoi. ꞌAilaꞌa i ꞌiseni i veꞌatumai ma yadi nuavogana i veꞌilililide i mai ꞌwaidie.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Fita tomotoga i ꞌisedi i vonedi i vo, Emavo, awale nuami i voganidi wata ꞌwa ꞌiꞌisadewama? ꞌOmi ꞌwa nuaniga ꞌwa vo ꞌako taunima yama toketokenayega ꞌalo yama sauluva magemagetadi ꞌwaidiega tomogo deꞌe ꞌa da ꞌiveꞌatumaia, siwe kebu. Tamu tomogo yana toketokena ꞌwainega i veꞌatumai.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ebelamo, Aisake, Iakobo, wata ꞌifwaidi tubudavo yadi Yaubada, Natuna Iesu i silakai, toketokena wata veimea i veleni. Tomogonina ꞌwa ꞌaniveleneni yada toꞌedakumetavo ꞌwaidie wafa faifaina, igodi Failato i da ꞌetoyavuya siwe ꞌwa baileni.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Taunina magemagetana, yana sauluva ꞌatumaiꞌavana Yaubada mataneye siwe ꞌomi ꞌwa vedumweꞌaiꞌaieni Failato ꞌwa voneni tamu toꞌainike ꞌana wagava Balaba i ꞌetoyavuya.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Begaidi yami veimea ꞌwainega yawaida lamuna i luvewafai siwe Yaubada i sivetovoia wafayega, ꞌima matamega ꞌa ꞌiseni.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Iesu yana toketokena ꞌwainega tomogo deꞌe ꞌagena i ꞌaniꞌotoidi. Avaꞌai ꞌwa ꞌiseni ꞌalo ꞌwa ꞌasetai yama vetumagana wata Iesu yana toketokena ꞌwaidiega. Yama vetumagananina Iesu ꞌwaineye tomogonina matamie i veꞌatumai.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Ekwavo, side baniꞌodi. A nuani ꞌomi wata ꞌida me Diu yada toꞌedakumetavo taiadi yami bavu ꞌwainega Iesu ꞌwa luvewafai fai kebu ꞌwa da ꞌaseta-ꞌatumaia taunina Yaubada Natuna.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Basenadi Yaubada i venuayato yana toluꞌivonavo ꞌwaidie bega i vona-vagata ꞌana Venuaꞌivina Keliso veviga bwaikina i na veluagai mulieta i na wafa. ꞌAkonadi ꞌana mogitana i souyeni yami veimea ꞌwainega.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Faifainanina yami sakona ꞌwaidiega ꞌwa na nuavilami Yaubada ꞌwaineye bega yami sakonanidi i na ꞌuꞌumidi.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Wata ꞌAuvea yada Yaubada ꞌaivaita i na velemi bega ꞌanuꞌanunumi i na veꞌatumai wata i na vetoketoke, nika Yaubada ꞌana Venuaꞌivina, taunina Iesu i na vetunei faifaimi.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Tutuya deꞌe Iesunina i miamia abame i na nagoga Yaubada yana tutuya ꞌana mogitana i na veluagai. Tutuyanina ꞌwaineye nani matatabuna fwayefwayeye wata abame i na ꞌiveꞌivaudi, baniꞌodi basenadiotoga yana toluꞌivona magemagetadi i vona-vagata.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Wata baniꞌodi basenadiotoga Mosese i kilumi Yaubada yana Buki nageneye Iesu faifaina i vo, ꞌAuvea yada Yaubada bola tamu yana toluꞌivona i na vetunei ꞌwaimie yau baniꞌodi. Taunina yada tomotoga ꞌwaidega i na silakai wata nani matatabuna i na luꞌivonaga ꞌwaimie bonana ꞌwa na nogai. ꞌAiꞌedi aitoi kebu i na vematayakeyakeniga Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwainega i na veꞌidiꞌidieni i na wafaotoga.”
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Wata Fita i vonedi i vo, Basenadiotoga toluꞌivona matatabudi Yaubada yana nuanua i luꞌivoneyediga, i vona-vagata naninidi i souyediga tutuya deꞌe faifaina. Toluꞌivonanidi baniꞌodi Samuela wata ꞌifwaidi mulineye i mai.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yaubada yana vonaꞌawaufaufanidi toluꞌivona i luꞌivoneyediga ꞌomi faifaimi. Basenadiotoga Yaubada i vonaꞌawaufaufa tubudavo ꞌwaidie wata ꞌomi ꞌwaimie. Wata baniꞌodi i voneyedi tubuda Ebelamo ꞌwaineye i vo, Yau a na nuakalikaliemu bega tubumwavo ꞌwaidiega ma yaku nuakalikali a na vesauluva ꞌatumaina tomia fwayafwaya matatabuna ꞌwaidie.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nika mogitana Yaubada Natuna i venuaꞌivineni nagami ꞌwaimie i vetunei bega i na vesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie i na kiavenuavilami yami sauluva sakoidi ꞌwaidiega.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.