Atos 12

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tutuyanina ꞌwaineye Kini Elodi i velamu ꞌifwaidi Keliso yana ꞌAilaꞌa veviga i veleveledi.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Yana tolugaviavo i vonedi Iemesa Ioni tatana i luvewafai kefatayega.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Iemesa yana wafa faifaina me Diu i sosoana bega Elodi Fita i ꞌiveꞌavini i yatoi vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye. Nani deꞌe i souyeni tamu me Diu yadi sakali ꞌana tutuye. Sakalinina ꞌwaineye beledi kebu ꞌana ꞌivebwaika i ꞌaniꞌani, ꞌadi ꞌeba tolinuataꞌi basenadiotoga Yaubada tubudiavo i ꞌitaꞌitaꞌiedi i vagavaidi ꞌawalawa Itifita ꞌwainega faifaina.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ꞌEba yogona nageneye tolugaviavo ꞌadi ꞌailaꞌa 4 Fita i ꞌisaveꞌavini, ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana nageneye tomotoga ꞌadi 4. Elodi yana nuanua Diu yadi sakalinina ꞌana wagava Uviꞌagalatagona i na ꞌaꞌava, Fita i na vonayavuga tomotoga fuedi matadie mulieta i na nikei i na wafa.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Siwe tovetumaganavo ꞌadi ꞌailaꞌa i toke i veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye Fita faifaina.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ꞌAwaꞌawai baniꞌodi Elodi igodi Fita i da nikei, lovananina ꞌwaineye, Fita i ꞌenoꞌeno tolugavia ꞌadi ꞌailuga ꞌawasasadie. Nimana bulava kainumu ꞌadi ꞌailuga ꞌwaidiega i yogonidi wata tolugavianidi nimadie i luifwedi, weꞌe ꞌifwaidi tolugaviavo i tovotovoi vanuga ꞌeba yogona ꞌawana ꞌana toꞌisaveꞌavinavo.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 I ꞌenoꞌeno nika tamu ꞌAuvea yana anelose i souyeni i tovoi tutudaba i magetai. Anelosenina Fita ꞌavalaneye i ꞌabi i luvagoni i vo, ꞌU tovoi-matayoꞌo,” nika bulava kainumu i ꞌanitaꞌidi Fita nimanega.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Wata i vo, ꞌAmu waꞌila ꞌu na siꞌiꞌia wata ꞌamu ꞌageyafayafa ꞌu na veagei.” Yana vona Fita i vematayakeyakeni bega wata i voneni i vo, Yamu veluꞌuva ꞌu ꞌewai ꞌu sifafamu ꞌu mai mulikuye.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Bega anelosenina i kumeta Fita i vemuli siwe kebu i da ꞌasetai, mogitana i sousouyeni ꞌalo i ꞌeꞌenoneganega.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 I maia, tolugaviavo ꞌifwaidi i ꞌiawedi, wata i vagamai tamu ꞌailaꞌa i ꞌiawedi mulieta i leꞌwa vanuga ꞌeba yogona ꞌana saiboda kainumu ꞌwaineye. Saibodanina taunina i ꞌanibaleni, i souyedi. I nunagoi ꞌatamana kamwaneamo nika anelose Fita i ꞌiaweni.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Bega Fita nuana i magetai i vo, ꞌAlo deꞌe mogitana. ꞌAuvea yana anelose i vetunei i ꞌitaꞌitaꞌieku Elodi yana toketokena wata naninidi vitadi igodi me Diu nuanuadi i da ꞌidewadiga ꞌwaikuye ꞌwaidiega.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 ꞌAkonadi Fita i ꞌasetai avaꞌai i souyeni ꞌwaineye, i nago Meli yadi vanuge, taunidi Ioni Malika inana. Bei tomotoga fuedi i vaꞌauta, i veveluꞌui faifaina.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Fita i leꞌwa i tovoi tanotanogayega i velutoli, nika tamu tofolova neꞌeꞌelina ꞌana wagava Loda bonana i nogai bega i nago i na ꞌiseni aitoi.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Taunina neꞌeꞌelanina Fita bonana i nogayaꞌinanai, i sosoana bwaikina bega kebu saiboda i da sibaleni i vilai i lilide i nago enavo ꞌwaidie. I vonedi i vo, Fita sivaꞌe i tovotovoi tanotanoge.”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 I voneni i vo, ꞌOmu ꞌu veꞌwavaꞌwava,” nika i veꞌawafatafata i vo, Mogitana.” Tomotoganidi i voneni Loda i vo, Weꞌe tamu anelose Fita bonanega i nago.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Loda tomotoga taiadi i veveꞌikwayekwayega Fita bola i vonavona nuanuana saiboda i na sibaleni, mulieta tutuyanina saiboda i sibaleni nika mogitana i ꞌiseni nuadi i voganidi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Nimanega i talabodedi i na veꞌwada bega i veifufu ꞌwaidie baniꞌodi ꞌAuvea i munegi i souyeni vanuga ꞌeba yogona ꞌwainega. I vo, Nani deꞌe matatabuna ꞌwa na luꞌivona Iesu taina Iemesa ꞌwaineye wata ꞌifwaidi tovetumaganavo ꞌwaidie.” I vonaꞌaꞌavana, i ꞌiawedi i nago tulineye.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 I ꞌatai ꞌawaꞌawaie tolugaviavo Fita i ꞌisaꞌavai i veludabedabeni i vo, Fita avaꞌaiamo i nago?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Kini Elodi i vonedi i na lualeni, siwe kebu i da veluagai, begaidi tolugavianidi 16 i vetalatolitoliedi mulieta i veimea i na luvewafadi fai Fita i ꞌisaveꞌavina-sakoi. I ꞌaꞌavana, mulieta Elodi Iudiayega i obu ꞌatamana Sisalia bei i na yogomia.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Tamu tutuya Kini Elodi i nuasako bwaikina tomia Taia wata Saidoni ꞌwaidie, bega tomotoganidi i vaꞌauta i nagoi i na ꞌiseni. Siwe nagami yana vanuga ꞌana toꞌisaveꞌavina ꞌana wagava Balasitu i veianeni bega i na ꞌivaisedi Elodi nuana i na ꞌiveagiagia fai yana ꞌeba veimea ꞌwainega ꞌadiꞌadi i mimai.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Balasitu i veifufu Elodi ꞌwaineye begaidi tamu ꞌaiata i venuaꞌivineni bega kini ꞌadi vaigavu i vigavuyeni i miabui yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye bega i veifufu tomotoga ꞌwaidie.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ꞌAilaꞌa yana vona i nogai, ma yadi subia i vegolegole i vo, Weꞌe kebu tomogo bonana, Yaubada bonana.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Fai Elodi kebu i da vo, Yau kebu Yaubadaga, yau tomotogaotoga,” begaidi tamu ꞌAuvea yana anelose i nikei ugauga i ꞌalavewafa-matayoꞌoi.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Tutuyanina ꞌwaineye Keliso yana ꞌAilaꞌa i vevebwaika. Tomotoga fuedi basenadi Yaubada yana Vona kebu i da nogaiga, wata i nogai bega fuedi Iesu i vetumaganeni.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Basenadi Banabasa wata Saulo i laka Ielusalema mani tovetumaganavo i na veledi loka faifaina. ꞌAkonadi i ꞌaꞌava wata i vilaviladi Anitioki, wata Malika tamu ꞌana wagava Ioni i vagavaia ma fuedi i nagoi.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.