2 Pedro 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Ekwavo, deꞌe a kilukilumaga ꞌwaimie, yaku leta ꞌana veluaga. Letanidi ꞌailuga ꞌwaidie a kikiavenuaveꞌavinimi, nuanuaku nuanua tonovidi faifaidi ꞌwa na nuanua.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Vonanidi basenadiotoga Yaubada yana toluꞌivonavo magemagetadi i luꞌivoneyediga, wata Toveimea Iesu ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi yana veimea ꞌima yami tomataꞌaulelevo ꞌa velemiga, nuanuaku ꞌwa na nuanuanidi.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Weꞌe tamu nani nuanuaku nagami ꞌwa na ꞌasetai. Tutuya ꞌeba veꞌaꞌava saiꞌafoga i na velilivana, ꞌifwaidi tomotoga i na tovoi, taunidi yadi nuanua sakoidi i na ꞌidewadi wata i na sidibidibiemi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 I na vo, Basenadi Iesu i vonaꞌawaufaufa i na vilai i na mai, siwe avaꞌaibe taunina? ꞌA nuani kebu tamu saiꞌafo i na mai. Fwayafwaya ꞌana ꞌidewavau ꞌwainega i maiga ꞌasiau nani matatabuna ꞌasaꞌaiana ꞌadi ꞌisaꞌisanidi i ꞌenoꞌenovi. Tubumavo basenadiotoga i wafa i maiga ꞌasiau kebu tamu nani i da vetuli. Weꞌe igodi ꞌwa vo, Iesu i na vilai i na mai vematavuloga faifaina.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Siwe tomotoganidi kebu nuanuadi i na nuani basenadiotoga tomotoga matatabudi Yaubada i leodi ufayega, ꞌadi vematavuloga. Side baniꞌodi. Basenadiotoga Yaubada i vona, abama i souyeni wata ufa ꞌwainega fwayafwaya i ꞌidewai, bega ufanina fwayafwaya i sififineni. Mulieta ufanina mwai ꞌwainega fwayafwaya i ꞌivesakoi tomotoga i leodi.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 — ausente —
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Weꞌe abamawata fwayafwaya ꞌasiau ta ꞌiseꞌisediga, ꞌakonadi Yaubada i vona ꞌawaie i na kabunidi i na ꞌalaidi siwe bola, i lulukamata bega tutuyanina tomotoga i na vonayavuga Yaubada mataneye, bei nani matatabuna i na leodi ꞌana tovedumweꞌaiꞌai taiadi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ekwavo, weꞌe tamu nani nuanuaku ꞌwa na nuani. Tomotoga ꞌifwaidi i vo, Basenadi ꞌada Toveimea Iesu i vonaꞌawaufaufa i na vilai i na mai, siwe awale i ꞌivogavogana kebu i da mimai-matayoꞌo?” Kebu i da ꞌivogavoganaga fai malamala 1000 tutuya manamanawena ꞌida ꞌwaideye, weꞌe Yaubada ꞌwaineye ꞌwa da vo ꞌaiata ꞌaitamogana ꞌana vemanawe. ꞌAiata wata malamala Yaubada kebu faifaidi i da nuanua siwe ma yana tokemaiga i lulukamasemi, kebu nuanuana tamu aitoi i na luku ꞌai-ꞌalaꞌalase, nuanuana nagami tomotoga matatabudi i na nuaviladi yadi sakona ꞌwaidiega.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 ꞌAda Toveimea Iesu yana vila-vaitugana ꞌana ꞌaiata kebu i na luꞌivoneyeniga, ta na miamiamo nika i na souyeni tomotoga yawaidi i na lovoga. ꞌAiatanina ꞌwaineye, inala, wetaꞌi wata ꞌubwana i na toafwai butuꞌaidi bwaikidi nika avaꞌaiamo i na nago, weꞌe nani matatabudi fwayafwaya taiadi i na ꞌalaꞌaꞌavadi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Vona mogitana nani matatabudi i na ꞌalaꞌaꞌavadi, weꞌe ꞌomi baniꞌodi? I lubwainemi tutuya deꞌe Yaubada yana ꞌaiatanina ꞌwa na lulukamaseniga, taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye yami sauluva i na veꞌatumai yana nuanua baniꞌodi. ꞌAiꞌedi Yaubada yana nuanua ta na vematayakeyakediga Iesu yana Vila-vaitugana ꞌana ꞌAiata ta na duduni i na vagamai. ꞌAiatanina ꞌwaineye yauyauta bwaikina inala, wetaꞌi wata ꞌubwana i na itana, nika nani matatabudi i na savovola.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 — ausente —
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Siwe ꞌakonadi Yaubada i vonaꞌawaufaufa abama wata fwayafwaya ꞌivaudi i na ꞌidewadi, bei sauluva ꞌatumaiꞌavadi i na ꞌenoꞌenovi, naninidi faifaidi ta lulukamata.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ekwavo, vona mogitana Yaubada fwayafwaya ꞌivauna i na ꞌidewai begaidi ꞌaiatanina faifaina ꞌwa na lulukamataga, nuanuaku ma yami tokemaiga ꞌwa na vevewavawava yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi Yaubada mataneye wata taiadi ꞌwa na veveiana bega kebu tamu nani faifaina i na awavesakoyemi.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 ꞌAda Toveimea kebu i da mimai-matayoꞌoga lamuna side baniꞌodi. Ma yana tokemaiga i lulukamata nuanuana nagami Valana ꞌAtumaina ta na luꞌivona tomotoga ꞌwaidie bega ꞌana fata ꞌwainega ꞌitaꞌitaꞌi i na veluagai. Iada Faulo yana nuanua wata baniꞌodi, ma yana ꞌaseta Yaubada ꞌwainega ꞌakonadi i luꞌivona ꞌwaimie leta ꞌwainega.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Tutuya fuedi i kilukilumaga Iesu yana vila-vaitugana faifaina, side baniꞌodi i kilukilumedi. Weꞌe ꞌana kilukiluma ꞌwaidie nani ꞌifwaidi ꞌadi ꞌaseta vitadi, naninidi tomotoga yadi nuanua mweadi wata bavubavudi taunidi yadi nuanuayega i sisiviladi i ꞌivesakodi. Faulo ꞌana kilukiluma wata ꞌifwaidi vona Yaubada yana Buki ꞌwainega wata baniꞌodi i ꞌivesakodi bega taunidi i ꞌiveilagidi ꞌawaie i na wafaotoga.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Weꞌe ekwavo, ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai tove-vekavekali yadi nuanua ꞌwaidiega Yaubada yana Vona i ꞌiꞌivesakoidi begaidi taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi i na nunago Yaubada yana veimea ꞌana tovedumweꞌaiꞌai i na silolomi yadi vekaliega nika ꞌwa na beꞌu yami ꞌeba mia toketokena ꞌwainega.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Nuanuaku yami ꞌaseta ꞌada Toveimea Iesu Keliso taunina ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi faifaina i na vevebwaika, wata ꞌwa na tovoi faꞌalina ꞌwaineye bega tutuya fuedi ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. Taunina ma ꞌana veꞌililibu yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi kebu i na ꞌaꞌavaga, i na ꞌeno-vagata. Vona mogitana yaku nuanua baniꞌodi, Yau Fita.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.