2 Coríntios 9

Iamalele NT (YML_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ꞌasetami ma yami dumwebika nuanuami ꞌwa na ꞌanivelena-maimaiga tovetumaganavo ꞌadi ꞌaivaita faifaina, begaidi kebu i da lubwaineku faifaina a na kiluma manamanawena ꞌwaimie. A awaꞌaiꞌaimi me Masidonia ꞌwaidie a vo, Me Kolinita wata ꞌifwaidi tovetumaganavo ꞌawalawa Gulisi nageneye taiadi, malamala i ꞌaꞌavaga ꞌwaineye yadi nuanua i ꞌidewai ꞌanivelena-maimaiga faifaina.” Yami dumwebika valana me Masidonia i nogai, nika saiꞌafo matatabudi wata i dumwebika ꞌanivelena-maimaiga faifaina.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Yama awaꞌaiꞌainina kebu nuanuama i na vo, I vekali,” begaidi edavo ꞌadi ꞌaitonu a vonedi i na waia bega yadi ꞌaivaita ꞌwainega yami ꞌanivelena-maimaiga ꞌwa na yato. Tutuyanina ꞌa na wai ꞌa na ꞌisemi yami ꞌaivaitanina ꞌwa ꞌidewai i ꞌenoꞌeno, basenadi a vona baniꞌodi.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 ꞌAiꞌedi me Masidonia ꞌifwaidi taiadi ꞌa da waiga ꞌwaimie ꞌa da ꞌiseni kebu ꞌwa da yatoga ꞌima ꞌa da bunumayaga ꞌa vetumaganemiga faifaina, weꞌe ꞌomi ꞌwa da bunumayagaotoga.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Fai kebu nuanuama ta na bunumayaga begaidi a nuanina edavo a vonedi i na kumeta i na waia bega yadi ꞌaivaita ꞌwainega yami ꞌanivelena-maimaiga basenadi faifaina ꞌwa vonaꞌawaufaufa ꞌwa na ꞌidewai i na ꞌenoꞌeno. Mulieta tutuyanina ꞌa na waiga ꞌa na ꞌisenina nika ꞌa na ꞌasetai ꞌomi toꞌanivelena, weꞌe kebu nuanuaku ꞌa na wai ꞌa na lueloelomi.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 ꞌAna ꞌaseta side baniꞌodi, ꞌaiꞌedi aitoi waifei siaina i na koyovi, wata ꞌaiala ꞌwaineye ꞌaniꞌani siaina i na veluagai. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi waifei bwaikina i na koyovi, wata ꞌaiala ꞌwaineye bwaikina i na veluagai.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Begaidi i lubwaineni tomotoga ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana nuanua ꞌwaineye i tauyeniga baniꞌodi i na yato. Kebu ma yana nualolo ꞌwainega i na yato wata kebu lukakada ꞌwainega, weꞌe mogitana ma yana sosoana i na ꞌanivelena, fai egavo ma yadi sosoana i ꞌaꞌanivelena, Yaubada i nuakalikaliedi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Naninidi ꞌwaidie ꞌwa veꞌaleꞌusa, Yaubada ꞌana fata i na velevelemi nika tutuya matatabuna ꞌami fata, siwe wata ma ꞌadi ꞌimosoꞌi bega ꞌami fata ꞌwaidiega tomotoga fuedi ꞌwa na ꞌiꞌivaisedi.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye toꞌanivelena faifaidi i vo, Yana nuakalikali fuedi i luyavuyavuledi wekowekoma ꞌwaidie. Yana sauluvanidi tonovidi ꞌadi nuanua kebu i na ꞌaꞌavaga i na ꞌeno-vagata.”
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Yaubada waifei i veleda bega ꞌada fata ta na koyova, taunina ꞌadi tokiavevuaga nika ꞌaniꞌani ta veveluagadi. Wata baniꞌodi Yaubada i na ꞌaꞌanivelena ꞌwaimie wata naninidi i na ꞌiꞌimosoꞌiedi i na nagoga yami ꞌanivelena vuagidi i na vevebwaika.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Yaubada i na ꞌiꞌiveꞌaiꞌaiwabumi nani matatabuna ꞌwaidiega bega tutuya matatabuna ꞌwa na ꞌaꞌanivelena nika tomotoga fuedi i na vekaiwa Yaubada ꞌwaineye yami nuakalikalinidi faifaidi. Nuakalikalinidi ꞌa na ꞌewadi ꞌwaimiega mali tomotoga ꞌa na veledi.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Yami ꞌanivelena-maimaiga ꞌwainega nani ꞌailuga ꞌatumaidi i sousouyedi. Tamu, Yaubada yana tomotoga avaꞌai ꞌwaidie i ꞌusaga ꞌwa ꞌiꞌivaisedi, ꞌana veluaga, tomotoga fuedi Yaubada ꞌwaineye i vevekaiwa nuakalikalinidi faifaidi.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Tomotoga fuedi yami ꞌanivelena-maimaiga i na ꞌiseni Yaubada i na subiai i na vo, Me Kolinita Keliso faifaina i luluꞌivona, siwe wata i vevematayakeyakeni. Yadi vematayakayakanina vuagina ta ꞌiseni i ꞌaꞌanivelena ꞌwaideye wata mali tovetumaganavo ꞌwaidie.”
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Tomotoganidi ma yadi nuakalikali i na veveluꞌui faifaimi fai ꞌami nuakalikali bwaikaotogina Yaubada i velemiga, ꞌwaidiega ꞌwa ꞌivaisedi.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Weꞌe Yaubada, Natuna i ꞌaniveleneni ꞌwaideye, yana nuakalikalinina bwaikaotogina kebu ta na vona, begaidi ta na subiai.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.