2 Coríntios 9

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ꞌasetami ma yami dumwebika nuanuami ꞌwa na ꞌanivelena-maimaiga tovetumaganavo ꞌadi ꞌaivaita faifaina, begaidi kebu i da lubwaineku faifaina a na kiluma manamanawena ꞌwaimie. A awaꞌaiꞌaimi me Masidonia ꞌwaidie a vo, Me Kolinita wata ꞌifwaidi tovetumaganavo ꞌawalawa Gulisi nageneye taiadi, malamala i ꞌaꞌavaga ꞌwaineye yadi nuanua i ꞌidewai ꞌanivelena-maimaiga faifaina.” Yami dumwebika valana me Masidonia i nogai, nika saiꞌafo matatabudi wata i dumwebika ꞌanivelena-maimaiga faifaina.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Yama awaꞌaiꞌainina kebu nuanuama i na vo, I vekali,” begaidi edavo ꞌadi ꞌaitonu a vonedi i na waia bega yadi ꞌaivaita ꞌwainega yami ꞌanivelena-maimaiga ꞌwa na yato. Tutuyanina ꞌa na wai ꞌa na ꞌisemi yami ꞌaivaitanina ꞌwa ꞌidewai i ꞌenoꞌeno, basenadi a vona baniꞌodi.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 ꞌAiꞌedi me Masidonia ꞌifwaidi taiadi ꞌa da waiga ꞌwaimie ꞌa da ꞌiseni kebu ꞌwa da yatoga ꞌima ꞌa da bunumayaga ꞌa vetumaganemiga faifaina, weꞌe ꞌomi ꞌwa da bunumayagaotoga.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Fai kebu nuanuama ta na bunumayaga begaidi a nuanina edavo a vonedi i na kumeta i na waia bega yadi ꞌaivaita ꞌwainega yami ꞌanivelena-maimaiga basenadi faifaina ꞌwa vonaꞌawaufaufa ꞌwa na ꞌidewai i na ꞌenoꞌeno. Mulieta tutuyanina ꞌa na waiga ꞌa na ꞌisenina nika ꞌa na ꞌasetai ꞌomi toꞌanivelena, weꞌe kebu nuanuaku ꞌa na wai ꞌa na lueloelomi.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 ꞌAna ꞌaseta side baniꞌodi, ꞌaiꞌedi aitoi waifei siaina i na koyovi, wata ꞌaiala ꞌwaineye ꞌaniꞌani siaina i na veluagai. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi waifei bwaikina i na koyovi, wata ꞌaiala ꞌwaineye bwaikina i na veluagai.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Begaidi i lubwaineni tomotoga ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana nuanua ꞌwaineye i tauyeniga baniꞌodi i na yato. Kebu ma yana nualolo ꞌwainega i na yato wata kebu lukakada ꞌwainega, weꞌe mogitana ma yana sosoana i na ꞌanivelena, fai egavo ma yadi sosoana i ꞌaꞌanivelena, Yaubada i nuakalikaliedi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Naninidi ꞌwaidie ꞌwa veꞌaleꞌusa, Yaubada ꞌana fata i na velevelemi nika tutuya matatabuna ꞌami fata, siwe wata ma ꞌadi ꞌimosoꞌi bega ꞌami fata ꞌwaidiega tomotoga fuedi ꞌwa na ꞌiꞌivaisedi.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye toꞌanivelena faifaidi i vo, Yana nuakalikali fuedi i luyavuyavuledi wekowekoma ꞌwaidie. Yana sauluvanidi tonovidi ꞌadi nuanua kebu i na ꞌaꞌavaga i na ꞌeno-vagata.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yaubada waifei i veleda bega ꞌada fata ta na koyova, taunina ꞌadi tokiavevuaga nika ꞌaniꞌani ta veveluagadi. Wata baniꞌodi Yaubada i na ꞌaꞌanivelena ꞌwaimie wata naninidi i na ꞌiꞌimosoꞌiedi i na nagoga yami ꞌanivelena vuagidi i na vevebwaika.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yaubada i na ꞌiꞌiveꞌaiꞌaiwabumi nani matatabuna ꞌwaidiega bega tutuya matatabuna ꞌwa na ꞌaꞌanivelena nika tomotoga fuedi i na vekaiwa Yaubada ꞌwaineye yami nuakalikalinidi faifaidi. Nuakalikalinidi ꞌa na ꞌewadi ꞌwaimiega mali tomotoga ꞌa na veledi.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Yami ꞌanivelena-maimaiga ꞌwainega nani ꞌailuga ꞌatumaidi i sousouyedi. Tamu, Yaubada yana tomotoga avaꞌai ꞌwaidie i ꞌusaga ꞌwa ꞌiꞌivaisedi, ꞌana veluaga, tomotoga fuedi Yaubada ꞌwaineye i vevekaiwa nuakalikalinidi faifaidi.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Tomotoga fuedi yami ꞌanivelena-maimaiga i na ꞌiseni Yaubada i na subiai i na vo, Me Kolinita Keliso faifaina i luluꞌivona, siwe wata i vevematayakeyakeni. Yadi vematayakayakanina vuagina ta ꞌiseni i ꞌaꞌanivelena ꞌwaideye wata mali tovetumaganavo ꞌwaidie.”
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Tomotoganidi ma yadi nuakalikali i na veveluꞌui faifaimi fai ꞌami nuakalikali bwaikaotogina Yaubada i velemiga, ꞌwaidiega ꞌwa ꞌivaisedi.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Weꞌe Yaubada, Natuna i ꞌaniveleneni ꞌwaideye, yana nuakalikalinina bwaikaotogina kebu ta na vona, begaidi ta na subiai.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.