2 Coríntios 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 ꞌIma Yaubada yana tofolovavo taunina taiadi ꞌa folofolova begaidi wata ꞌa na vonemi. Yaubada yana nuakalikali ꞌwa veluagaiga, kebu ꞌwa na venani-ꞌavoꞌavovoyeniga.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Fai Yaubada yana Vona i ꞌenoꞌeno yana Buki nageneye i vo, Tutuyanina a vo, Nuanuaku ꞌwa na mai ꞌwaikuye,” bonami a nogaidi. ꞌAiatanina ꞌwaineye a vo, A na ꞌitaꞌitaꞌiemi,” bei a ꞌivaisemi.” Weꞌe yau Faulo a na vonemi, tutuya deꞌe Yaubada nuanuana ꞌwa na nagoi ꞌwaineye, ꞌasiau nuanuana i na ꞌitaꞌitaꞌiemi.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Yama sauluva matatabuna ꞌa ꞌiꞌisaveꞌavinidi, i na nunago tamu aitoi yama sauluva i na ꞌiseni i na vo, Faulo igodina Yaubada yana tofolova siwe i sakosakona, begaidi Kelisonina i vonevoneyeniga a baila.” ꞌAiꞌedi baniꞌodi tomotoga ꞌa na kiavebeꞌudiga, mali tomotoga yama folova i na awavesakoyeni.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Weꞌe mogitana nani matatabuna ꞌwaidie ꞌa veve ꞌima Yaubada yana tofolovavo. Naninidi side. Vita tulina tulina ꞌa veveluagadi ꞌeba nuavita taiadi siwe ꞌa tokemaigema.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Tomotoga i nikenikema, i yatoyatoma vanuga ꞌeba yogona ꞌwaidie, wata ꞌama daba i dabadaba. Fai ꞌima Yaubada yana tofolovavo ꞌa toke ꞌa folofolova kebu ꞌa da veveawai, lovane kebu ꞌa da ꞌenodewadewa wata tutuya fuedi ma ꞌama lase.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Wata yama sauluva tonovidi ꞌwaidiega, yama ꞌaseta ꞌwaidiega, yama tokemaiga mali tomotoga faifaidi ꞌwaidiega, wata yama ꞌanivelena ꞌwaidiega ꞌa veve ꞌima yana tofolovavo. Wata fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agema wata ma yama nuakalikali taunima ꞌa tauyema tomotoga ꞌwaidie.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Yama vona ꞌadi nogaya tonovidi ꞌwaidiega ꞌa veve ꞌima Yaubada yana tofolovavo wata fai yana toketokena i ꞌiꞌivaisema nani matatabuna ꞌwaidie. Tolugavia ꞌadi ꞌatagiega yadi ꞌibadi, weꞌe ꞌadi wamayega yadi babala. ꞌIma wata baniꞌodi, Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌasaꞌaiana yama ꞌeba vetalaga wata yama ꞌeba vetoketoke.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Tomotoga ꞌifwaidi i veꞌililibuyema, weꞌe ꞌifwaidi i awadamana ꞌwaimeye. ꞌIfwaidi i subiama, ꞌifwaidi i yagaima. Yama vona matatabuna tonovidi, siwe ꞌifwaidi i vo, I vevekali.”
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tomotoga ꞌifwaidi yadi nuanua ꞌima tomotoga-ꞌavoꞌavovo, weꞌe Yaubada wata yana tomotoga taiadi, ꞌwaidie ma ꞌama ꞌaseta. I nikenikemaga ꞌifwaidi i vo, I na wafa,” siwe kebu, ma yawaima ꞌa miamia. ꞌEba ilagi ꞌa veveluagadi siwe kebu ꞌa da wafawafa.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ma yama nuavita ꞌa miamia siwe tutuya matatabuna Yaubada i kikiavesosoanima. ꞌAma ꞌisa ꞌwaidiega ꞌima ꞌa vewekowekoma, siwe yama lauꞌage ꞌwaidiega tomotoga fuedi i veꞌaiꞌaiwabu Yaubada yana nuanua ꞌwaidiega. ꞌAna ꞌisa ꞌima kebu tamu avaꞌai ꞌwaimeye i da ꞌenoꞌeno, weꞌe mogitana nani fuedi Yaubada yana ꞌanivelena ꞌwaimeye i ꞌenoꞌenovi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Emavo, ꞌomi me Kolinita, kebu tamu nani ꞌa da giveni ꞌwaimiega, nani matatabuna ꞌa veifufuꞌaꞌavedi, wata ꞌa nuakalikaliemi bwaikina.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Yama nuakalikali ꞌwaimie kebu givagivana, weꞌe ꞌomi yami nuakalikali ꞌwaimeye ꞌa luluala-wayogeni.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 A vonevonemi ꞌomi ꞌwa da vo natukwavo mogitana, nuanuama ma yami nuakalikali taunimi ꞌwa na tauyemi ꞌwaimeye, ꞌima ꞌa nuakalikaliemiga baniꞌodi.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Tomogo manamanawena wata kwamana siaina kebu ꞌadi fata venuana i na ꞌifafuli, wata baniꞌodi tovetumagana wata taunidi kebu i da vetumaganaga kebu ꞌadi fata taiadi i na miaveꞌitubama. ꞌWa da nuani? ꞌAna fata nuanua tonovidi wata sakona taiadi i na veiana? Baniꞌodi mageta nuanuana dudubala? Kebuꞌaꞌava, kebu tamu saiꞌafo baniꞌodi.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ꞌWa da nuani, Keliso Seitani yana nuanua ꞌana fata i na awaveꞌatumaieni? Tovetumagana wata taunidi kebu i da vetumaganaga, ꞌadi fata taiadi i na veꞌau? ꞌA nuani yadi nuanua kebu i da vesala.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 ꞌAna fata tomotoga i na ꞌoduꞌodu tamu nani ꞌwaineye Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye? Kebuꞌaꞌava, fai ꞌida Yaubada Miamia-vagaina yana ꞌeba mia, begaidi side baniꞌodi Yaubada i voneyedi yana Buki nageneye i vo, Tomotoganidi ꞌwaidie a na vevanuga, taiadi ꞌa na miamia. Yau yadi Yaubada, weꞌe taunidi yaku tomotoga.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Fai ꞌAuvea i vevanuga ꞌwaideye begaidi wata i vo, Tosakona ꞌwa na bailedi, ꞌwa na ꞌawaꞌidimi ꞌwaidiega. Naninidi a talabodediga kebu ꞌwa na ꞌabitonovidi, nika a na vagavaimi ꞌwa na maia ꞌwaikuye.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Yau tamami, weꞌe ꞌomi natukwavo iavetami wata vevinemi. Yau ꞌAuvea Toketokeotogiku yaku vona side baniꞌodi.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.