2 Coríntios 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA
1 ꞌIma Yaubada yana tofolovavo taunina taiadi ꞌa folofolova begaidi wata ꞌa na vonemi. Yaubada yana nuakalikali ꞌwa veluagaiga, kebu ꞌwa na venani-ꞌavoꞌavovoyeniga.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Fai Yaubada yana Vona i ꞌenoꞌeno yana Buki nageneye i vo, Tutuyanina a vo, Nuanuaku ꞌwa na mai ꞌwaikuye,” bonami a nogaidi. ꞌAiatanina ꞌwaineye a vo, A na ꞌitaꞌitaꞌiemi,” bei a ꞌivaisemi.” Weꞌe yau Faulo a na vonemi, tutuya deꞌe Yaubada nuanuana ꞌwa na nagoi ꞌwaineye, ꞌasiau nuanuana i na ꞌitaꞌitaꞌiemi.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Yama sauluva matatabuna ꞌa ꞌiꞌisaveꞌavinidi, i na nunago tamu aitoi yama sauluva i na ꞌiseni i na vo, Faulo igodina Yaubada yana tofolova siwe i sakosakona, begaidi Kelisonina i vonevoneyeniga a baila.” ꞌAiꞌedi baniꞌodi tomotoga ꞌa na kiavebeꞌudiga, mali tomotoga yama folova i na awavesakoyeni.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Weꞌe mogitana nani matatabuna ꞌwaidie ꞌa veve ꞌima Yaubada yana tofolovavo. Naninidi side. Vita tulina tulina ꞌa veveluagadi ꞌeba nuavita taiadi siwe ꞌa tokemaigema.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tomotoga i nikenikema, i yatoyatoma vanuga ꞌeba yogona ꞌwaidie, wata ꞌama daba i dabadaba. Fai ꞌima Yaubada yana tofolovavo ꞌa toke ꞌa folofolova kebu ꞌa da veveawai, lovane kebu ꞌa da ꞌenodewadewa wata tutuya fuedi ma ꞌama lase.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wata yama sauluva tonovidi ꞌwaidiega, yama ꞌaseta ꞌwaidiega, yama tokemaiga mali tomotoga faifaidi ꞌwaidiega, wata yama ꞌanivelena ꞌwaidiega ꞌa veve ꞌima yana tofolovavo. Wata fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agema wata ma yama nuakalikali taunima ꞌa tauyema tomotoga ꞌwaidie.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Yama vona ꞌadi nogaya tonovidi ꞌwaidiega ꞌa veve ꞌima Yaubada yana tofolovavo wata fai yana toketokena i ꞌiꞌivaisema nani matatabuna ꞌwaidie. Tolugavia ꞌadi ꞌatagiega yadi ꞌibadi, weꞌe ꞌadi wamayega yadi babala. ꞌIma wata baniꞌodi, Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌasaꞌaiana yama ꞌeba vetalaga wata yama ꞌeba vetoketoke.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Tomotoga ꞌifwaidi i veꞌililibuyema, weꞌe ꞌifwaidi i awadamana ꞌwaimeye. ꞌIfwaidi i subiama, ꞌifwaidi i yagaima. Yama vona matatabuna tonovidi, siwe ꞌifwaidi i vo, I vevekali.”
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tomotoga ꞌifwaidi yadi nuanua ꞌima tomotoga-ꞌavoꞌavovo, weꞌe Yaubada wata yana tomotoga taiadi, ꞌwaidie ma ꞌama ꞌaseta. I nikenikemaga ꞌifwaidi i vo, I na wafa,” siwe kebu, ma yawaima ꞌa miamia. ꞌEba ilagi ꞌa veveluagadi siwe kebu ꞌa da wafawafa.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ma yama nuavita ꞌa miamia siwe tutuya matatabuna Yaubada i kikiavesosoanima. ꞌAma ꞌisa ꞌwaidiega ꞌima ꞌa vewekowekoma, siwe yama lauꞌage ꞌwaidiega tomotoga fuedi i veꞌaiꞌaiwabu Yaubada yana nuanua ꞌwaidiega. ꞌAna ꞌisa ꞌima kebu tamu avaꞌai ꞌwaimeye i da ꞌenoꞌeno, weꞌe mogitana nani fuedi Yaubada yana ꞌanivelena ꞌwaimeye i ꞌenoꞌenovi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Emavo, ꞌomi me Kolinita, kebu tamu nani ꞌa da giveni ꞌwaimiega, nani matatabuna ꞌa veifufuꞌaꞌavedi, wata ꞌa nuakalikaliemi bwaikina.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Yama nuakalikali ꞌwaimie kebu givagivana, weꞌe ꞌomi yami nuakalikali ꞌwaimeye ꞌa luluala-wayogeni.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 A vonevonemi ꞌomi ꞌwa da vo natukwavo mogitana, nuanuama ma yami nuakalikali taunimi ꞌwa na tauyemi ꞌwaimeye, ꞌima ꞌa nuakalikaliemiga baniꞌodi.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Tomogo manamanawena wata kwamana siaina kebu ꞌadi fata venuana i na ꞌifafuli, wata baniꞌodi tovetumagana wata taunidi kebu i da vetumaganaga kebu ꞌadi fata taiadi i na miaveꞌitubama. ꞌWa da nuani? ꞌAna fata nuanua tonovidi wata sakona taiadi i na veiana? Baniꞌodi mageta nuanuana dudubala? Kebuꞌaꞌava, kebu tamu saiꞌafo baniꞌodi.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ꞌWa da nuani, Keliso Seitani yana nuanua ꞌana fata i na awaveꞌatumaieni? Tovetumagana wata taunidi kebu i da vetumaganaga, ꞌadi fata taiadi i na veꞌau? ꞌA nuani yadi nuanua kebu i da vesala.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ꞌAna fata tomotoga i na ꞌoduꞌodu tamu nani ꞌwaineye Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye? Kebuꞌaꞌava, fai ꞌida Yaubada Miamia-vagaina yana ꞌeba mia, begaidi side baniꞌodi Yaubada i voneyedi yana Buki nageneye i vo, Tomotoganidi ꞌwaidie a na vevanuga, taiadi ꞌa na miamia. Yau yadi Yaubada, weꞌe taunidi yaku tomotoga.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Fai ꞌAuvea i vevanuga ꞌwaideye begaidi wata i vo, Tosakona ꞌwa na bailedi, ꞌwa na ꞌawaꞌidimi ꞌwaidiega. Naninidi a talabodediga kebu ꞌwa na ꞌabitonovidi, nika a na vagavaimi ꞌwa na maia ꞌwaikuye.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Yau tamami, weꞌe ꞌomi natukwavo iavetami wata vevinemi. Yau ꞌAuvea Toketokeotogiku yaku vona side baniꞌodi.”
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.