2 Coríntios 5
Iamalele NT (YML_TBL) vs VC
1 Vitanidi ꞌa veveluagadi kebu faifaidi ꞌa da nuanua fai ꞌa ꞌasetai fwayefwayeye tomogoda baniꞌodi vadavada, ꞌawaie wafa ꞌana tutuye i na ꞌawageudi. Mogitana ta na wafa tomogoda ta na bailedi, siwe tomogoda ꞌivaudi wata miamia-vagaidi i ꞌenoꞌenovi abame, tomogodanidi kebu tomotogaotoga ꞌadi ꞌidewadewa, Yaubada taunina i ꞌidewadi.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tutuya deꞌe tomogodanidi ꞌwaidiega ta ꞌabiawa ta veveꞌawagusi, nuanuada bwaikina tomogoda abamega i na veageda.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Tomogoda ꞌivaudi i na veagedaga ꞌida kebu ꞌanuꞌanunuꞌavaga, ma tomogoda.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Fwayefwayeye ta miamia tomogodanidi deꞌe ꞌwaidie vita ta veveluagadi ta veveꞌawagusi ꞌwa da vo venuana vitadi ta da evaevadi. Ta veveꞌawagusiga, kebu ta da vo, Tomogodanidi ta na bailedi,” weꞌe mogitana nuanuada ma yawaida tomogoda abamega i na veageda bega mia ꞌivauna wata miamia-vagaina tomogoda ꞌaꞌaꞌavidi i na talafwasedi.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ta na vetuliga faifaina Yaubada tauniotogina i ꞌidewada, ꞌAnuꞌanununa i tauyeni i ageda yada ꞌeba ꞌisa ꞌawaie ꞌada veuveuta tomogoda ꞌivaudi taiadi ta na veluagadi.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i ageda, ꞌima Yaubada yana tofolovavo kebu ꞌa da kolologa, tutuya matatabuna ꞌa vevenuafoufaꞌala. ꞌA ꞌasetai fwayafwaya deꞌe ꞌwaineye tomogomanidi ꞌwaidie ꞌa vevevanuga, ꞌaniꞌidina ꞌAuvea ꞌwainega ꞌa miamia.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Naninidi ꞌawaie ꞌa na veluagadiga kebu ꞌa da ꞌiseꞌisedi, siwe yama mia matatabuna ꞌwaidie ꞌa vetumagana Yaubada ꞌwaineye.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Mogitana ꞌa venuafoufaꞌala, kebu wafa faifaina ꞌa da kololo. Nuanuama bwaikina tomogoma ꞌa na bailedi, ꞌa na vevanuga ꞌAuvea ꞌwaineye.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Siwe yama nuanua bwaikaotogina nani ꞌaitamogana faifaina. Naninina nuanuama ꞌAuvea i na sosoana faifaima, weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌa na vevevanuga tomogomeye ꞌalo ꞌa na ꞌiawedi ꞌa na nago ꞌwaineye taiadi ꞌa na miamia, kebu tamu avaꞌai.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Nuanuama Yaubada faifaima i na sosoana fai i lubwaineda ꞌawaie matatabuda ta na tovoi Keliso mataneye ta na vonayavuga. I na veimea ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌada tutula ta na ꞌewa yada sauluva fwayefwayeye faifaidi, ꞌadi ꞌisaꞌisa baniꞌodi, ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Fai ꞌawaie tutula ta na veluagai Keliso ꞌwainega ma yama veꞌililibu ꞌAuvea ꞌa kololoyeni, begaidi yana vona ꞌa veveifufuyeni tomotoga ꞌwaidie, nuanuama bwaikina ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi ꞌwaineye. Yaubada yama sauluva matatabuna i ꞌasetadi, nuanuaku ꞌami vebae ꞌwaidie ꞌomi wata ꞌwa na lutonovi yama nuanua tonovidi.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Voke ꞌifwaimi ꞌwa na vo, Faulo ma enavo ꞌadi subia faifaina taunidi i awaꞌaiꞌaidi basenadi baniꞌodi.” Siwe kebu. Nuanuama ꞌa na tolinuataꞌi ꞌwaimie yama sauluva faifaidi bega ꞌami fata ꞌwa na subiama mali tomotoga ꞌwaidie. Tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaimie ꞌadi ꞌisa faifaidi taunidi i awaꞌaiꞌaidi, siwe yadi sauluva kebu i da nuanidi. Tutuyanina taunidi i na awaꞌaiꞌaidi ꞌami fata yama sauluva tonovidi ꞌwa na luꞌivona toawaꞌaiꞌainidi ꞌwaidie.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 ꞌAiꞌedi ꞌifwaimi ꞌwa na vo, Faulo ma iana nuadi ꞌanigaugaudi,” baniꞌodi ꞌwa na vonevoneyediga ꞌasaꞌaiana siwe fai Yaubada nuama i ꞌewadi ꞌa toke ꞌa folofolova faifaina. ꞌAiꞌedi ꞌwa na vo, Faulo ma iana nuadi magemagetadi,” baniꞌodi ꞌwa na voneyediga ꞌwa vona mogitana fai ma yama ꞌaseta ꞌa ve ꞌwaimie, ꞌaivaita ꞌwa veluagai.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Keliso yana nuakalikali faifaida i lulukakadema yama sauluva matatabuna i veveimeyedi. I veveimeyema fai ꞌa ꞌasetai Keliso ꞌaiseotogina i wafa tomotoga matatabuda faifaida, begaidi matatabuda ta wafa taiadi.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 I wafaga matatabuda faifaida bega egavo ma yawaidi i miamianiga, kebu taunidi yadi nuanua i na ꞌiꞌidewadi, weꞌe mogitana Keliso ꞌaisena yana nuanua nuadi i na ꞌewai, Kelisonina kumanina faifaidi i wafa wata i tovoi-vaitugana.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Basenadi tomotoga ꞌadi ꞌisa ꞌwaidiega ꞌa awavesakoyedi ꞌalo ꞌa awaveꞌatumaiedi, weꞌe tutuya deꞌe kebu wata baniꞌodi ꞌa na voneyediga. Wata baniꞌodi basenadi Keliso ꞌana ꞌisa ꞌwainega ꞌa vo, Taunina tomogo-ꞌavoꞌavovo,” tutuya deꞌe ꞌa ꞌisaꞌinanai taunina ꞌada Toveimea.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 ꞌAiꞌedi aitoi Keliso taiadi i na miaveꞌitubama, ꞌakonadi Yaubada i ꞌiveꞌivauya, yana nuanua nagami sakoidi i ꞌaꞌava, maꞌitufa yana mia ꞌivauna nuanua ꞌivaudi taiadi i souyedi.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Veꞌivaunina nuanua ꞌivaudi taiadi Yaubada i ꞌidewadi. Basenadi ꞌida Yaubada ꞌana gaviavo, siwe Keliso yana wafa ꞌwainega i veianeda, wata folova i velema bega tomotoga ꞌa vonevonedi baniꞌodi i na munega bega wata i na veiana Yaubada taiadi.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 ꞌA vonavonaga side baniꞌodi ꞌa vo, Yaubada Keliso i voneni i mai fwayefwayeye yana wafa ꞌwainega yada sakona i tovoiedi begaidi i veianeda. Vematavuloga kebu i da veleda yada sakonanidi faifaidi i veveꞌiseꞌisedamo wata i nuatavunida. Vala, veiana faifaina Yaubada i tauyema ꞌa lalauꞌage tomotoga ꞌwaidie.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Begaidi ꞌima Keliso tutulina ꞌa luluꞌivona faifaina ꞌwa da vo Yaubada tauniotogina i da toke i da vonavona ꞌwaimega. Keliso ꞌana wagavayega ꞌa veveluꞌui ꞌwaimie, nuanuama taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye i na veianemi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Keliso kebu tamu yana sakonaga siwe Yaubada yada sakona matatabuna i ꞌewadi Keliso i veꞌewai bega Yaubada yana nuasako wata ꞌada vematavuloga i tovoiedi. Yada sakonanidi i tovoiedi bega ꞌida ta miaveꞌitubama taunina taiadi Yaubada yana ꞌatumaina i ꞌaniveleneni ꞌwaideye nika ta veꞌatumai mataneye.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.