2 Coríntios 10
Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA
1 Ekwavo, yau Faulo, tauniotogiku a na vonemi. Keliso yana sauluva bikana wata yana nuaobu a na saladi, ꞌwaidiega a na veluꞌaseꞌasemi. Tomotoga ꞌifwaidi i vo, Faulo taiadi ta miamiaga ꞌawana umaumana kebu i da toke i da vonavona, weꞌe tulinega kebu i da kolokolologa i toke i vonavona.”
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Siwe a nuani tutuyanina a na wai ꞌwaimie, tomotoga ꞌifwaidi taiadi ꞌwa miamianiga ꞌwaidie a na toke a na vona, tomotoganidi yadi nuanua igodina ꞌima Yaubada yana tofolovavo ꞌa da vevesauluva Yaubada ꞌana tobavu baniꞌodi. A veveluꞌui ꞌwaimie, kebu nuanuaku ꞌwa na silubuku yami sauluva sakoidi ꞌwaidiega i na nunago ꞌomi wata a na toke a na vonemi.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Mogitana ꞌima tomotogaotoga fwayafwaya tabwaneye ta miamiani, siwe Yaubada faifaina ꞌa vevetalaga sakona taiadi, weꞌe yama vetalaganina kebu Yaubada ꞌana tobavu baniꞌodiga.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Kebu tomia fwayafwaya yadi kukua ꞌeba vetalaga ꞌwaidiega ꞌa da vevetalaga, weꞌe mogitana Yaubada yana ꞌeba vetalaga toketokedi ꞌwaidiega ꞌama fata Seitani yana ꞌeba veimea toketokedi ꞌwaidie ꞌa na vetoketoke. Side baniꞌodi ꞌa vevetoketoke ꞌwaineye.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Yaubada yana ꞌeba vetalaganidi ꞌwaidiega fwayafwaya ꞌana nuanua tomotoga nuadi i ꞌewaꞌewadiga ꞌa sisiviladi ꞌa vetoketoke ꞌwaidie. Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌana ꞌaseta i sibodeni nualaka tulina tulina ꞌwaidiega bega mali tomotoga kebu ꞌadi fata Yaubada i na ꞌasetai, weꞌe ꞌima naninidi i tovibodaga ꞌa tutuwealidi. Wata ꞌeba vetalaganidi ꞌwaidiega tomotoga yadi nuanua matatabuna ꞌa ꞌiꞌiveꞌavinidi ꞌa nunawedi Keliso ꞌwaineye nika yana nuanua i vevematayakeyakedi.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 ꞌA lulukamata ꞌomi tovetumagana ꞌwa miamiani Kolinita ꞌwaineye nagami taunimi ꞌwa na tauyemi Keliso ꞌwa na vevematayakeyakeni, mulieta ꞌaiꞌedi aitoi i na baila, bei vematavuloga ꞌa na veleni.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 ꞌWa ꞌiseꞌisekumo, ꞌaiꞌedi ꞌwa da venuaꞌivineku yaku sauluva wata yaku veimea ꞌwa da ꞌasetadi. ꞌAiꞌedi aitoi i na nuani mogitana taunina Keliso yana tomotoga, ꞌatumaina, siwe i lubwaineni i na venuaꞌivina-vaitugana nika i na nuani ꞌima wata Keliso yana tomotoga, kebu ꞌaisenaga.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ꞌAuvea veimea i velema bega ꞌa na kiavetoketokemi, kebu i da vo, ꞌWa na ꞌivesakodi,” weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌwa na vo, Faulo yana vonanina ꞌana nogaya taunina i awaꞌaiꞌaia,” kebu a na bunumayaga, fai mogitana Yaubada veimeanina i veleku begaidi a awaꞌaiꞌaiku.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Kebu nuanuaku ꞌwa na vo, Faulo yana leta ꞌwaidiega i veveꞌisakololoda,” fai ꞌifwaimi ꞌwa vonaga ꞌwa vo, Faulo yana leta vitadi wata toketokedi, weꞌe taiadi ta na miamiaga ta ꞌiseꞌiseni taunina tomogo mweana yana vona ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo.”
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 — ausente —
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Egavo baniꞌodi i voneyediga i lubwainedi i da ꞌasetai yama toketokena ꞌa veve leta ꞌwaidiega wata yama toketokena tutuyanina ꞌa na waiga ꞌwaimie ꞌwa na ꞌiseniga i vesala.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Tove ꞌifwaidi ꞌwaimie taunidi i awaꞌaiꞌaidi i vo, ꞌIma ꞌatumaima ꞌwa na veꞌililibuyema,” weꞌe ꞌima, kebu tamu saiꞌafo nuanuama ꞌa na vo, Tomotoganidi yadi sauluva wata ꞌima yama sauluva taiadi i vesala.” Tovenidi yadi nuanuayega taunidi yadi sauluva i ꞌetowavadi i vo, ꞌA veꞌatumaiga, ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi ꞌama fata, kebu tamu aitoi yana ꞌatumaina ꞌima baniꞌodiga.” ꞌAna ꞌisa tomotoganidi kebu ma yadi ꞌasetaga.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Weꞌe ꞌima ꞌeba veimea ꞌifwaidi Yaubada i tauyedi ꞌwaimeye beidimo ꞌa na folofolova faifaina, yama folovanidi vuagidi faifaidi ꞌama fata taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima. Kebu ꞌa na uviꞌagala ꞌa na damana tamu aitoi yana ꞌeba veimea ꞌwaineye bei taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima tomogonina yana folova vuagidi faifaidi. Weꞌe ꞌomi me Kolinita yama ꞌeba veimea nageneye ꞌwa miamia.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Mogitana ꞌomi yama ꞌeba veimea nageneye, begaidi tutuyanina ꞌa wai-vauvau ꞌwaimie Keliso Valana ꞌAtumaina ꞌa viweni, kebu yama ꞌeba veimea ꞌana tugusa ꞌa da uviꞌagali.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yaubada yama ꞌeba veimea ꞌana tugusa i yatodi, begaidi mali tomotoga i folofolova ꞌeba veimea ꞌifwaidi ꞌwaidie, yadi folova vuagidi faifaidi kebu taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima. Weꞌe mogitana nuanuama yami vetumagana i na vevetoketoke bega yama folova ꞌwaimie yama ꞌeba veimeanina nageneye i na vevebwaika.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Yama folova i na vebwaikaga ꞌwaimie, mulieta ꞌama fata ꞌa na vaganago mali ꞌawalawa ꞌwaidie wata bei Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌa na lauꞌage. ꞌA na vaganagoga fai kebu nuanuama taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima tamu tomogo yana folova taunina yana ꞌeba veimea nageneye faifaina.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Weꞌe mogitana avaꞌai i voneyeniga Yaubada yana Buki nageneye ta na ꞌidewai i vo, ꞌAiꞌedi aitoi i na vo, A na subia,” I lubwaineni ꞌAuvea ꞌaisena i na subiai, Kebu taunina i na awaꞌaiꞌaia.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ꞌAiꞌedi aitoi taunina i na awaꞌaiꞌaia, yana awaꞌaiꞌainina nani-ꞌavoꞌavovo, weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌAuvea tamu aitoi i na awaꞌaiꞌaiaga ꞌana awaꞌaiꞌainina vona mogitana.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.