2 Coríntios 10
Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ
1 Ekwavo, yau Faulo, tauniotogiku a na vonemi. Keliso yana sauluva bikana wata yana nuaobu a na saladi, ꞌwaidiega a na veluꞌaseꞌasemi. Tomotoga ꞌifwaidi i vo, Faulo taiadi ta miamiaga ꞌawana umaumana kebu i da toke i da vonavona, weꞌe tulinega kebu i da kolokolologa i toke i vonavona.”
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Siwe a nuani tutuyanina a na wai ꞌwaimie, tomotoga ꞌifwaidi taiadi ꞌwa miamianiga ꞌwaidie a na toke a na vona, tomotoganidi yadi nuanua igodina ꞌima Yaubada yana tofolovavo ꞌa da vevesauluva Yaubada ꞌana tobavu baniꞌodi. A veveluꞌui ꞌwaimie, kebu nuanuaku ꞌwa na silubuku yami sauluva sakoidi ꞌwaidiega i na nunago ꞌomi wata a na toke a na vonemi.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Mogitana ꞌima tomotogaotoga fwayafwaya tabwaneye ta miamiani, siwe Yaubada faifaina ꞌa vevetalaga sakona taiadi, weꞌe yama vetalaganina kebu Yaubada ꞌana tobavu baniꞌodiga.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kebu tomia fwayafwaya yadi kukua ꞌeba vetalaga ꞌwaidiega ꞌa da vevetalaga, weꞌe mogitana Yaubada yana ꞌeba vetalaga toketokedi ꞌwaidiega ꞌama fata Seitani yana ꞌeba veimea toketokedi ꞌwaidie ꞌa na vetoketoke. Side baniꞌodi ꞌa vevetoketoke ꞌwaineye.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Yaubada yana ꞌeba vetalaganidi ꞌwaidiega fwayafwaya ꞌana nuanua tomotoga nuadi i ꞌewaꞌewadiga ꞌa sisiviladi ꞌa vetoketoke ꞌwaidie. Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌana ꞌaseta i sibodeni nualaka tulina tulina ꞌwaidiega bega mali tomotoga kebu ꞌadi fata Yaubada i na ꞌasetai, weꞌe ꞌima naninidi i tovibodaga ꞌa tutuwealidi. Wata ꞌeba vetalaganidi ꞌwaidiega tomotoga yadi nuanua matatabuna ꞌa ꞌiꞌiveꞌavinidi ꞌa nunawedi Keliso ꞌwaineye nika yana nuanua i vevematayakeyakedi.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 ꞌA lulukamata ꞌomi tovetumagana ꞌwa miamiani Kolinita ꞌwaineye nagami taunimi ꞌwa na tauyemi Keliso ꞌwa na vevematayakeyakeni, mulieta ꞌaiꞌedi aitoi i na baila, bei vematavuloga ꞌa na veleni.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 ꞌWa ꞌiseꞌisekumo, ꞌaiꞌedi ꞌwa da venuaꞌivineku yaku sauluva wata yaku veimea ꞌwa da ꞌasetadi. ꞌAiꞌedi aitoi i na nuani mogitana taunina Keliso yana tomotoga, ꞌatumaina, siwe i lubwaineni i na venuaꞌivina-vaitugana nika i na nuani ꞌima wata Keliso yana tomotoga, kebu ꞌaisenaga.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 ꞌAuvea veimea i velema bega ꞌa na kiavetoketokemi, kebu i da vo, ꞌWa na ꞌivesakodi,” weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌwa na vo, Faulo yana vonanina ꞌana nogaya taunina i awaꞌaiꞌaia,” kebu a na bunumayaga, fai mogitana Yaubada veimeanina i veleku begaidi a awaꞌaiꞌaiku.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Kebu nuanuaku ꞌwa na vo, Faulo yana leta ꞌwaidiega i veveꞌisakololoda,” fai ꞌifwaimi ꞌwa vonaga ꞌwa vo, Faulo yana leta vitadi wata toketokedi, weꞌe taiadi ta na miamiaga ta ꞌiseꞌiseni taunina tomogo mweana yana vona ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo.”
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 — ausente —
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Egavo baniꞌodi i voneyediga i lubwainedi i da ꞌasetai yama toketokena ꞌa veve leta ꞌwaidiega wata yama toketokena tutuyanina ꞌa na waiga ꞌwaimie ꞌwa na ꞌiseniga i vesala.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Tove ꞌifwaidi ꞌwaimie taunidi i awaꞌaiꞌaidi i vo, ꞌIma ꞌatumaima ꞌwa na veꞌililibuyema,” weꞌe ꞌima, kebu tamu saiꞌafo nuanuama ꞌa na vo, Tomotoganidi yadi sauluva wata ꞌima yama sauluva taiadi i vesala.” Tovenidi yadi nuanuayega taunidi yadi sauluva i ꞌetowavadi i vo, ꞌA veꞌatumaiga, ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi ꞌama fata, kebu tamu aitoi yana ꞌatumaina ꞌima baniꞌodiga.” ꞌAna ꞌisa tomotoganidi kebu ma yadi ꞌasetaga.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Weꞌe ꞌima ꞌeba veimea ꞌifwaidi Yaubada i tauyedi ꞌwaimeye beidimo ꞌa na folofolova faifaina, yama folovanidi vuagidi faifaidi ꞌama fata taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima. Kebu ꞌa na uviꞌagala ꞌa na damana tamu aitoi yana ꞌeba veimea ꞌwaineye bei taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima tomogonina yana folova vuagidi faifaidi. Weꞌe ꞌomi me Kolinita yama ꞌeba veimea nageneye ꞌwa miamia.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Mogitana ꞌomi yama ꞌeba veimea nageneye, begaidi tutuyanina ꞌa wai-vauvau ꞌwaimie Keliso Valana ꞌAtumaina ꞌa viweni, kebu yama ꞌeba veimea ꞌana tugusa ꞌa da uviꞌagali.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Yaubada yama ꞌeba veimea ꞌana tugusa i yatodi, begaidi mali tomotoga i folofolova ꞌeba veimea ꞌifwaidi ꞌwaidie, yadi folova vuagidi faifaidi kebu taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima. Weꞌe mogitana nuanuama yami vetumagana i na vevetoketoke bega yama folova ꞌwaimie yama ꞌeba veimeanina nageneye i na vevebwaika.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Yama folova i na vebwaikaga ꞌwaimie, mulieta ꞌama fata ꞌa na vaganago mali ꞌawalawa ꞌwaidie wata bei Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌa na lauꞌage. ꞌA na vaganagoga fai kebu nuanuama taunima ꞌa na awaꞌaiꞌaima tamu tomogo yana folova taunina yana ꞌeba veimea nageneye faifaina.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Weꞌe mogitana avaꞌai i voneyeniga Yaubada yana Buki nageneye ta na ꞌidewai i vo, ꞌAiꞌedi aitoi i na vo, A na subia,” I lubwaineni ꞌAuvea ꞌaisena i na subiai, Kebu taunina i na awaꞌaiꞌaia.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ꞌAiꞌedi aitoi taunina i na awaꞌaiꞌaia, yana awaꞌaiꞌainina nani-ꞌavoꞌavovo, weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌAuvea tamu aitoi i na awaꞌaiꞌaiaga ꞌana awaꞌaiꞌainina vona mogitana.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.