1 João 5
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARC
1 Egavo i na vetumagana Iesu taunina Keliso Yaubada ꞌana Venuaꞌivina, taunidi Yaubada natunavo. Egavo Tamada i na nuakalikalieni, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi Natuna i nuakalikalieni.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ꞌAiꞌedi Yaubada ta na nuakalikalieniga, wata yana vona ta na vevematayakeyakediga, ta ꞌasetai wata natunavo ta nunuakalikaliedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ꞌAiꞌedi Yaubada ta na nuakalikalieni mogitana, yana nuanua i vonedaga ta na ꞌiꞌidewadi. Yana nuanuanidi kebu vitadi ꞌwaideye, fai Yaubada natunavo ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌana fata i na vetoketoke fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidiega. Ta vevetoketokega fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie yada vetumagana ꞌwainega.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Egavo i na vevetoketokega, tomotoganidi i vetumagana Iesu taunina Yaubada Natuna, ꞌaiseotogidi ꞌadi fata i na vetoketoke fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keliso kumanina i mai abamega, i miamia fwayefwayeye bafitaiso i ꞌewai ufayega, mulieta yana wafa ꞌwaineye dayagina i ilolo faifaida. Yada ꞌeba ꞌisa ꞌailuga. Kebu ufaꞌava ꞌaisena, siwe wata dayaga taiadi. Wata ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i luluꞌivona Iesu taunina Yaubada Natuna, ꞌAnuꞌanununina nani tonovidi matatabuna lamudi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Begaidi naninidi ꞌaitonu Iesu Keliso faifaina i luꞌivona.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ufa, dayaga, wata ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina, ꞌaitonunidi yadi nuanua ꞌaitamogana, Iesu taunina Yaubada Natuna.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 ꞌEba vonayavuga ꞌwaineye, toꞌisa yadi vona faifaidi ta awavemogitana, weꞌe Yaubada yana luꞌivona toketokeotogina, begaidi i lubwaineda ta na vetumagana Yaubada yana luꞌivonanina ꞌwaineye, Natuna faifaina.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Egavo i vevetumagana Yaubada Natuna ꞌwaineye, Yaubada yana luꞌivonanina i ꞌenoꞌeno nuadie, yadi vetumagana i kiavefaꞌalidi. Egavo Yaubada yana vonanina Natuna faifaina kebu i da vetumaganeniga, yadi nuanua i vo, Yaubada i vevekali.”
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Yaubada side baniꞌodi i voneyedi. Mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina Yaubada i veleda, yada mianina ꞌatumaina ta veluagai Natuna ꞌwainega.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Egavo Yaubada Natuna taiadi i miaveꞌitubama, mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌakonadi i veluagai, weꞌe egavo kebu taiadi i da miaveꞌitubamaga, kebu ꞌadi fata i na veluagai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ꞌOmi kumanimiavo ꞌwa vetumagana Yaubada Natuna ꞌwaineye, deꞌe a vonevonemi bega ꞌwa na ꞌaseta-ꞌatumaia ꞌakonadi mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌwa veluagai.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 ꞌIda kebu ta da kololo Yaubada mataneye, ta venuafoufaꞌala fai ta nuani mogitana ꞌaiꞌedi naninidi nuanuana faifaidi ta na veluꞌui, yada veluꞌuinidi i na nogaidi.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Fai ta ꞌasetai yada veluꞌui i noganogaidi, wata ta ꞌasetai naninidi faifaidi ta veluꞌuiga i na veleda.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ꞌAiꞌedi aitoi iana tovetumagana i na ꞌiseni sauluva sakoina i na ꞌiꞌidewai, siwe sauluvanina ꞌwainega kebu wafaotoga i na souyeni, i lubwaineni faifaina i na veluꞌui. Yana veluꞌuinina ꞌwainega tomogonina yana mia Yaubada i na ꞌiveꞌivauya. Sakonanidi ꞌwaidiega kebu wafaotoga i na souyeniga ꞌaisedi faifaidi a vonavona. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi tamu sakona bwaikina i na ꞌidewai, sakonanina ꞌwainega wafaotoga i na souyeni, kebu faifaina a da vonavona.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Sauluva matatabuna kebu tonovidiga ꞌasaꞌaiana sakona, siwe sauluvanina sakoidi ꞌifwaidi ꞌwaidiega wafaotoga kebu i na souyeniga.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Yaubada natunavo ta ꞌasetadi kebu tamu i da sakosakona fai Yaubada Natuna i ꞌiꞌibababaledi bega Seitani kebu ꞌana fata i na ꞌabitonovidi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ta ꞌasetai tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina Seitani yana nuanua sakoidi i veveimeyedi, weꞌe ꞌida Yaubada natunavo.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Wata ta ꞌasetai Yaubada Natuna i mai nuada i kiavemagetadi bega Yaubada, kumanina nani matatabuna tonovidi lamudi ta ꞌasetadi. Bega ꞌasiau ta miaveꞌitubama Yaubadanina taiadi fai ta miaveꞌitubama Natuna Iesu Keliso taiadi. Yaubadanina ꞌaiseotogina i miamia, kebu tamu wata aitoi Yaubada mogitana baniꞌodi, wata taunina mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina lamuna.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ekwavo a nuakalikaliemi. Nuanuaku taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi bega kebu tamu yaubada-vekavekali nuami i na ꞌewadi. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Ioni.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.