1 João 5
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA
1 Egavo i na vetumagana Iesu taunina Keliso Yaubada ꞌana Venuaꞌivina, taunidi Yaubada natunavo. Egavo Tamada i na nuakalikalieni, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi Natuna i nuakalikalieni.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ꞌAiꞌedi Yaubada ta na nuakalikalieniga, wata yana vona ta na vevematayakeyakediga, ta ꞌasetai wata natunavo ta nunuakalikaliedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ꞌAiꞌedi Yaubada ta na nuakalikalieni mogitana, yana nuanua i vonedaga ta na ꞌiꞌidewadi. Yana nuanuanidi kebu vitadi ꞌwaideye, fai Yaubada natunavo ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌana fata i na vetoketoke fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidiega. Ta vevetoketokega fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie yada vetumagana ꞌwainega.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Egavo i na vevetoketokega, tomotoganidi i vetumagana Iesu taunina Yaubada Natuna, ꞌaiseotogidi ꞌadi fata i na vetoketoke fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Iesu Keliso kumanina i mai abamega, i miamia fwayefwayeye bafitaiso i ꞌewai ufayega, mulieta yana wafa ꞌwaineye dayagina i ilolo faifaida. Yada ꞌeba ꞌisa ꞌailuga. Kebu ufaꞌava ꞌaisena, siwe wata dayaga taiadi. Wata ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i luluꞌivona Iesu taunina Yaubada Natuna, ꞌAnuꞌanununina nani tonovidi matatabuna lamudi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Begaidi naninidi ꞌaitonu Iesu Keliso faifaina i luꞌivona.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ufa, dayaga, wata ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina, ꞌaitonunidi yadi nuanua ꞌaitamogana, Iesu taunina Yaubada Natuna.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ꞌEba vonayavuga ꞌwaineye, toꞌisa yadi vona faifaidi ta awavemogitana, weꞌe Yaubada yana luꞌivona toketokeotogina, begaidi i lubwaineda ta na vetumagana Yaubada yana luꞌivonanina ꞌwaineye, Natuna faifaina.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Egavo i vevetumagana Yaubada Natuna ꞌwaineye, Yaubada yana luꞌivonanina i ꞌenoꞌeno nuadie, yadi vetumagana i kiavefaꞌalidi. Egavo Yaubada yana vonanina Natuna faifaina kebu i da vetumaganeniga, yadi nuanua i vo, Yaubada i vevekali.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Yaubada side baniꞌodi i voneyedi. Mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina Yaubada i veleda, yada mianina ꞌatumaina ta veluagai Natuna ꞌwainega.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Egavo Yaubada Natuna taiadi i miaveꞌitubama, mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌakonadi i veluagai, weꞌe egavo kebu taiadi i da miaveꞌitubamaga, kebu ꞌadi fata i na veluagai.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ꞌOmi kumanimiavo ꞌwa vetumagana Yaubada Natuna ꞌwaineye, deꞌe a vonevonemi bega ꞌwa na ꞌaseta-ꞌatumaia ꞌakonadi mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌwa veluagai.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 ꞌIda kebu ta da kololo Yaubada mataneye, ta venuafoufaꞌala fai ta nuani mogitana ꞌaiꞌedi naninidi nuanuana faifaidi ta na veluꞌui, yada veluꞌuinidi i na nogaidi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Fai ta ꞌasetai yada veluꞌui i noganogaidi, wata ta ꞌasetai naninidi faifaidi ta veluꞌuiga i na veleda.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ꞌAiꞌedi aitoi iana tovetumagana i na ꞌiseni sauluva sakoina i na ꞌiꞌidewai, siwe sauluvanina ꞌwainega kebu wafaotoga i na souyeni, i lubwaineni faifaina i na veluꞌui. Yana veluꞌuinina ꞌwainega tomogonina yana mia Yaubada i na ꞌiveꞌivauya. Sakonanidi ꞌwaidiega kebu wafaotoga i na souyeniga ꞌaisedi faifaidi a vonavona. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi tamu sakona bwaikina i na ꞌidewai, sakonanina ꞌwainega wafaotoga i na souyeni, kebu faifaina a da vonavona.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Sauluva matatabuna kebu tonovidiga ꞌasaꞌaiana sakona, siwe sauluvanina sakoidi ꞌifwaidi ꞌwaidiega wafaotoga kebu i na souyeniga.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Yaubada natunavo ta ꞌasetadi kebu tamu i da sakosakona fai Yaubada Natuna i ꞌiꞌibababaledi bega Seitani kebu ꞌana fata i na ꞌabitonovidi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ta ꞌasetai tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina Seitani yana nuanua sakoidi i veveimeyedi, weꞌe ꞌida Yaubada natunavo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Wata ta ꞌasetai Yaubada Natuna i mai nuada i kiavemagetadi bega Yaubada, kumanina nani matatabuna tonovidi lamudi ta ꞌasetadi. Bega ꞌasiau ta miaveꞌitubama Yaubadanina taiadi fai ta miaveꞌitubama Natuna Iesu Keliso taiadi. Yaubadanina ꞌaiseotogina i miamia, kebu tamu wata aitoi Yaubada mogitana baniꞌodi, wata taunina mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina lamuna.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ekwavo a nuakalikaliemi. Nuanuaku taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi bega kebu tamu yaubada-vekavekali nuami i na ꞌewadi. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Ioni.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.