1 João 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekwavo, tomotoga fuedi ꞌakonadi i tovoi i nagoi ꞌawalawa fuedi ꞌwaidie i vonavona i vo, Yau Yaubada yana Vona ꞌana toluꞌivona.” Fai fuedi toluꞌivona-vekavekali, kebu yadi vona ꞌwa na vetumagana-matayoꞌoyedi, nagami ꞌwa na venuaꞌivina-ꞌatumai, yadi vonanidi mogitana i maia ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega, ꞌalo taunidi yadi nuanuayega.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Side baniꞌodi ꞌwa na venuaꞌivinedi ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetadi yadi vonanidi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega, ꞌalo taunidi yadi nuanuayega. Egavo i na vonavonaga i na vo, Iesu taunina Yaubada ꞌana Venuaꞌivina i vetomotogaotoga,” yadi vona i mai Yaubada ꞌAnuꞌanununa ꞌAtumaina ꞌwainega.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Weꞌe egavo i na vonavona i na vo, Iesu kebu Yaubada ꞌana Venuaꞌivinaga, wata kebu i da vetomotogaotoga,” tomotoganidi Yaubada ꞌAnuꞌanununa kebu i da agediga, ꞌanuꞌanunu tulina i agedi. ꞌAnuꞌanununina i agediga Keliso ꞌana Gavia, kumanina faifaina basenadi i vo, I na mai,” nika mogitana ꞌakonadi i mai fwayefwayeye.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Weꞌe natukwavo, ꞌomi Yaubada yana tomotoga, ꞌwa vetoketoke toluꞌivona-vekavekalinidi ꞌwaidie. ꞌWa vetoketokega fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agemi ꞌAnuꞌanununina toketokeotogina, ꞌanuꞌanunu sakoina fwayefwayeye kebu baniꞌodiga.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina, tutuya fuedi naninidi nuadi i ꞌewadiga faifaidi i vonavona. ꞌIfwaidi tomotoga, tomotoganidi yadi nuanua baniꞌodi, yadi vona nuanuadi fai fwayafwaya ꞌana nani nuanuadi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Weꞌe ꞌida Yaubada yana tomotoga. Egavo Yaubada i ꞌasetai mogitana bonada i noganogai, weꞌe egavo Yaubada i baila, wata yada vona i baila. Naninina ꞌwainega ꞌada fata ta na ꞌasetai egavo ꞌAnuꞌanununa Tonovina ꞌwainega i vonavona, wata egavo ꞌanuꞌanunu-vekavekali ꞌwainega i vonavona.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ekwavo, ꞌakonadi a nuakalikaliemi, nuanuaku matatabuda ta na vevenuakalikali fai nuakalikalinina Yaubada ꞌwainega. Egavo tutuya fuedi i vevenuakalikaliga, taunidi Yaubada natunavo wata i ꞌasetai.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Fai Yaubada nuakalikali lamuna, begaidi egavo kebu i da nunuakalikaliga Yaubada i bavuyeni.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Yaubada i nuakalikaliedaga ꞌana ꞌeba ꞌisa side baniꞌodi. Natuna tubuꞌeana i vetunei tomia fwayafwaya sakoida ꞌwaideye, bega yana wafa ꞌwainega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ta veluagai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Yada nuakalikali Yaubada ꞌwaineye, nuakalikali saiꞌafo. Nuakalikali mogitana lamuna side baniꞌodi. Fai Yaubada i nuakalikalieda mogitana, Natuna i vetunei, i wafa faifaida bega Yaubada yana nuasako ꞌwaideye i tovibodeni, wata yada sakona i nuatavunidi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ekwavo, fai deꞌe baniꞌodi Yaubada i nuakalikaliedaga, begaidi i lubwaineda ma edavo ta na vevenuakalikali.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Kebu tamu aitoi Yaubada i da ꞌiseniga, siwe ꞌaiꞌedi ma edavo ta na vevenuakalikaliga, Yaubada taiadi ta na miaveꞌitubama, wata yana nuakalikali i vevebwaika ꞌwaideye bega nuakalikali mogitana.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ta ꞌasetai ꞌakonadi Yaubada taiadi ta miaveꞌitubama wata i labilabinida fai yana ꞌanivelena ꞌAnuꞌanununa i ageda.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 ꞌIma Yaubada Natuna ꞌa ꞌiseni bega ꞌa luluꞌivona ꞌa vo, Tamada Natuna i vetunei tomia fwayafwaya ꞌwaideye, taunina ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi.”
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Egavo i vonavonaga i vo, Iesu Yaubada Natuna,” taunidi Yaubada taiadi i miaveꞌitubama, wata Yaubada i labilabinidi.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Begaidi ta ꞌasetai Yaubada i nuakalikalieda, wata ma yada vetumagana ta tauyeda yana nuakalikalinina ꞌwaineye. Yaubada nuakalikali lamuna. Egavo i miamiani nuakalikalinina nageneye, ꞌasaꞌaiana Yaubada taiadi i miaveꞌitubama wata Yaubada i labilabinidi.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Taiadi ta miaveꞌitubamaga, yana nuakalikali i vevebwaika ꞌwaideye, begaidi fwayafwaya ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye ma yada venuafoufaꞌala wata ma yada sosoana ta na tovoi mataneye. Kebu ta na kolologa, fai ꞌida ta miamianiga fwayefwayeye Keliso baniꞌodi, yana nuakalikali mogitana ꞌwaideye i ꞌenoꞌeno.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 ꞌAiꞌedi aitoi i na nuakalikaliedaga mogitana, kebu ꞌada fata ta na kololoyeniga. Baniꞌodi Yaubada i nuakalikalieda mogitana, bega kebu ta na kololoyeni vematavuloga faifaina. ꞌAiꞌedi egavo Yaubada i na kololoyeniga vematavuloga faifaina, taunidi ꞌwaidie yana nuakalikali kebu i da vevebwaika.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nagamidiotoga Yaubada i nuakalikalieda, begaidi ꞌida ta nunuakalikali.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ꞌAiꞌedi aitoi i na vo, Yaubada a nuakalikalieni,” weꞌe iana tovetumagana i na vedumweꞌaiꞌaieniga, yana vonanina, vekali. Iana i ꞌiseꞌiseni siwe kebu i da nuakalikalieniga, begaidi kebu tamu saiꞌafo i na nuakalikali Yaubada, kumanina kebu ꞌana fata i na ꞌiseniga ꞌwaineye.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Weꞌe Yaubada taunina yana veimea i yatoi ꞌwaideye i vo, Egavo Yaubada i nunuakalikalieniga, i lubwainedi ediavo wata i na nuakalikaliedi.”
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.