Romanos 12
YLT (YLT) vs VC
1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!`
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 or ministration -- `In the ministration!` or he who is teaching -- `In the teaching!`
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 or he who is exhorting -- `In the exhortation!` he who is sharing -- `In simplicity!` he who is leading -- `In diligence?` he who is doing kindness -- `In cheerfulness.`
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bless those persecuting you; bless, and curse not;
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance [is] Mine,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 I will recompense again, saith the Lord;` if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.