Mateus 26
YLT (YLT) vs VC
1 And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
1 — ausente —
2 `Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.`
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [him],
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 and they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.`
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 And having seen [it], his disciples were much displeased, saying, `To what purpose [is] this waste?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.`
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 for the poor always ye have with you, and me ye have not always;
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 for she having put this ointment on my body -- for my burial she did [it].
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this [one] did shall also be spoken of -- for a memorial of her.`
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
14 — ausente —
15 `What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?` and they weighed out to him thirty silverlings,
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 And on the first [day] of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou [that] we may prepare for thee to eat the passover?`
17 — ausente —
18 and he said, `Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith, My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;`
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 and while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.`
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?`
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 And he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up! good it were for him if that man had not been born.`
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 And Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it I, Rabbi?` He saith to him, `Thou hast said.`
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;`
26 — ausente —
27 and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it -- all;
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.`
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 but, after my having risen, I will go before you to Galilee.`
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 And Peter answering said to him, `Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.`
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.`
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;` in like manner also said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.`
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 then saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide ye here, and watch with me.`
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.`
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me!
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.`
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;`
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 then cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.`
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;`
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,` and kissed him;
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?` Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 dost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 how then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?`
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 In that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting teaching in the temple, and ye did not lay hold on me;
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 but all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;` then all the disciples, having left him, fled.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And those laying hold on Jesus led [him] away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.`
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.`
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesus saith to him, `Thou hast said; nevertheless I say to you, hereafter ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.`
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the chief priest rent his garments, saying, -- `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 what think ye?` and they answering said, `He is worthy of death.`
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 saying, `Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?`
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!`
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 And he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.`
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 And he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, `And this one was with Jesus of Nazareth;`
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 and again did he deny with an oath -- `I have not known the man.`
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 And after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.`
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then began he to anathematise, and to swear -- `I have not known the man;` and immediately did a cock crow,
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- `Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;` and having gone without, he did weep bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.