Marcos 13

YLT (YLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!`
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.`
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 `Tell us when these things shall be? and what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?`
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 And Jesus answering them, began to say, `Take heed lest any one may lead you astray,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 for many shall come in my name, saying -- I am [he], and many they shall lead astray;
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end [is] not yet;
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows [are] these.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 `And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 `And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 `And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 `And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 and pray ye that your flight may not be in winter,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 `And then, if any may say to you, Lo, here [is] the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 `But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 `And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 `And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 `And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 and what I say to you, I say to all, Watch.`
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.