Marcos 13

YLT (YLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!`
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.`
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 `Tell us when these things shall be? and what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?`
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 And Jesus answering them, began to say, `Take heed lest any one may lead you astray,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 for many shall come in my name, saying -- I am [he], and many they shall lead astray;
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end [is] not yet;
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows [are] these.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 `And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 `And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 `And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 `And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 and pray ye that your flight may not be in winter,
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 `And then, if any may say to you, Lo, here [is] the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 `But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 `And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 `And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 `And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 and what I say to you, I say to all, Watch.`
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.