João 17
YLT (YLT) vs NAA
1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 according as Thou didst give to him authority over all flesh, that -- all that Thou hast given to him -- he may give to them life age-during;
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send -- Jesus Christ;
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 `And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 `I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 and all mine are Thine, and Thine [are] mine, and I have been glorified in them;
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 `And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 `Of the world they are not, as I of the world am not;
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 `And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 that they all may be one, as Thou Father [art] in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 `And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 `Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 `Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.`
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.