João 16
YLT (YLT) vs VC
1 `These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 `But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said [them] to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 `But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come unto you, and if I go on, I will send Him unto you;
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 concerning sin indeed, because they do not believe in me;
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 `I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear [them] now;
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 and when He may come -- the Spirit of truth -- He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 `All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.`
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Therefore said [some] of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?`
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 they said then, `What is this he saith -- the little while? we have not known what he saith.`
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask him, and he said to them, `Concerning this do ye seek one with another, because I said, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and ye shall see me?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 `The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 `And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 `These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 `In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.`
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 His disciples say to him, `Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.`
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jesus answered them, `Now do ye believe? lo, there doth come an hour,
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.`
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.