Gênesis 21

YLT (YLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him -- Isaac;
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 and Abraham circumciseth Isaac his son, [being] a son of eight days, as God hath commanded him.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 And Abraham [is] a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 and Sarah saith, `God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.`
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?`
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac`s being weaned;
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 and she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son -- with Isaac.`
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son`s sake;
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 and God saith unto Abraham, `Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee -- hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] thy seed.`
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 And Abraham riseth early in the morning, and taketh bread, and a bottle of water, and giveth unto Hagar (placing [it] on her shoulder), also the lad, and sendeth her out; and she goeth on, and goeth astray in the wilderness of Beer-Sheba;
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 and the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;` and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 And God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, `What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he [is];
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.`
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle [with] water, and causeth the youth to drink;
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 And it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh -- Phichol also, head of his host -- unto Abraham, saying, `God [is] with thee in all that thou art doing;
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.`
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 And Abraham saith, `I -- I do swear.`
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech`s servants have taken violently away,
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 and Abimelech saith, `I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.`
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 and Abraham setteth seven Lambs of the flock by themselves.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 And Abimelech saith unto Abraham, `What [are] they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?`
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;`
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 therefore hath he called that place `Beer-Sheba,` for there have both of them sworn.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth -- Phichol also, head of his host -- and they turn back unto the land of the Philistines;
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 and [Abraham] planteth a tamarask in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.