Gênesis 21
YLT (YLT) vs NVI
1 And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him -- Isaac;
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 and Abraham circumciseth Isaac his son, [being] a son of eight days, as God hath commanded him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 And Abraham [is] a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 and Sarah saith, `God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.`
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?`
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac`s being weaned;
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 and she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son -- with Isaac.`
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son`s sake;
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 and God saith unto Abraham, `Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee -- hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] thy seed.`
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 And Abraham riseth early in the morning, and taketh bread, and a bottle of water, and giveth unto Hagar (placing [it] on her shoulder), also the lad, and sendeth her out; and she goeth on, and goeth astray in the wilderness of Beer-Sheba;
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 and the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;` and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 And God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, `What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he [is];
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.`
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle [with] water, and causeth the youth to drink;
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 And it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh -- Phichol also, head of his host -- unto Abraham, saying, `God [is] with thee in all that thou art doing;
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.`
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 And Abraham saith, `I -- I do swear.`
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech`s servants have taken violently away,
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 and Abimelech saith, `I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.`
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 and Abraham setteth seven Lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 And Abimelech saith unto Abraham, `What [are] they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?`
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;`
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 therefore hath he called that place `Beer-Sheba,` for there have both of them sworn.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth -- Phichol also, head of his host -- and they turn back unto the land of the Philistines;
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 and [Abraham] planteth a tamarask in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.