Cânticos 2
YLT (YLT) vs NVT
1 As a lily among the thorns,
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 So [is] my friend among the daughters!
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me.
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely.
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.