Cânticos 2

YLT (YLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As a lily among the thorns,
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 So [is] my friend among the daughters!
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me.
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely.
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.