1 Coríntios 12
YLT (YLT) vs VC
1 And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 for also the body is not one member, but many;
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body;
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 and if all were one member, where the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 and now, indeed, [are] many members, and one body;
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;` nor again the head to the feet, `I have no need of you.`
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 and ye are the body of Christ, and members in particular.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 [are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.