1 Coríntios 12
YLT (YLT) vs NAA
1 And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 for also the body is not one member, but many;
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body;
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 and if all were one member, where the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 and now, indeed, [are] many members, and one body;
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;` nor again the head to the feet, `I have no need of you.`
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 and ye are the body of Christ, and members in particular.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 [are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.