Efésios 3
Rossel NT (YLE_TBL) vs VC
1 Nê Póól, mbwa k꞉oo anî kwo, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ngê a dpodo kalê noo, yélini dp꞉ee Nju tpémi, nmye a dy꞉ââ noo, nmyo ntee yéli u yoo vy꞉o noo a kapî dé.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Yi dpodo u pi nmyinê ny꞉ee ngópu, apii? Nmyi lama kîyedê tóó, Chóó Lémi ka nê ch꞉anê wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o a dpodo kalê noo,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 kópuni wunê a ngmo ngê a ka myedê vyu. (Yi ngmee u kópu ala ngwo pee tp꞉oo nmye kîd꞉a d꞉êê.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Dini ghi n꞉ii ngê amênmyinê kp꞉aa ngmê, Yesu Kédisu p꞉uu ngmee u kópu ntee nê w꞉ee ngê, yinté amyenmyinê w꞉ee ngmê.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Yi ngmee u kópu ala ngwo nmî dye ghi ngê da pywálî, nmî Lémi ngê u dyépi knî ye, u komo kapî pyu knî ye da vyi. Nyââ, nmî Lémi u Ghê Dmi mbêmê da w꞉ee ngmê, ngmênê n꞉ii knî y꞉oo u komo wunê dnyimo a kapî, yi ngmee u kópu dnyinté a w꞉ee ngópu, mgo mwââ vy꞉o a m꞉uu ngópu.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yi ngmee u kópu ala. Nmî Mî ngê ala kópu wunê a vyu, apê, Yoo yi l꞉êê dîy꞉o a Tp꞉ee wa pw꞉onu, wamênî pyidu, Nju tpémi, kn꞉aa yéli yi k꞉ii, numo ka yinê wa a kââdî té, yoo ngmidi ngê wa pyódu té, a kêê k꞉oo nipi wa kaa té. Ala ngwo yi kópu mb꞉aa dmyi ny꞉ee ngmê, nmî Lémi u yoo vy꞉o dmye ghê dmi.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Yi kópu mb꞉aa tpapê u l꞉êê dîy꞉o, nmî Mî ngê a dpodo kalê noo. Dpodo ndîî yila, u pi mye ndîî. Chóó u wêdêwêdê mbêmê u ntââ ngê a pyódu noo.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 K꞉omo tpile nmî Lémi u yoo vy꞉o dênoo a kwo, ngmênê yinê a ngmidi noo, dpodoni u pi ndîî, yi dpodo ńedê a kaa noo, a ka pê, Yélini daa Nju tpémi, a pi ye chin꞉aa tpapê. Ala ngwo yi dpodo ńedê anî kwo, pi knî ye yenîmo, Yesu Kédisu ka nmî ch꞉anê dniye, ntênê nmo wunê vyuwo yédi, doo u ntââ yi kópu mb꞉aa yilî daanmî chedê.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Yi dpodo têdê Chóó Lémi u ngmee u kópu kwédi pi knî ye nîmo pywálîpywálî ngê. Dyámê pê pini n꞉ii ngê l꞉âmo ngê, yi tumu kópu yi ngwo a ngmo ngê.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 U yi u ngwo doo kwo, Yesu u yoo knî y꞉oo yi tumu kópu kwédi y꞉oo paan꞉aa pywálî y꞉e, mbóó p꞉uu yélini kada a wee, enjel yoo yi k꞉ii, yi tumu kópu yi lama paa yaa we. Yi tumu kópu u mênê Chóó Lémi u nuw꞉o ndîî u kópu yintómu a pyede.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Yi kópu wunê a nuw꞉o kwólu, ala ngwo nmî dye ghi ngê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê yi kópu dê d꞉uu.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Yélini yi k꞉ii u kwo nmo kêlîmî té, Chóó Lémi ka nmî maa komo yinê kpêmî ngê. Nkîngê ngê kêê daanmo t꞉oo, yi máádi u ngwo anmî kwolo.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ala ngwo pi knî ye myenamê nkîngê. Dononi nînê vyîmî, p꞉uu nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo, k꞉omo tpile ngê nmye choo ya, mu kópu u dîy꞉o a dpodo u l꞉êê dîy꞉o nmyi ya mb꞉aamb꞉aa ngê amî pyódu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 A tîdê mbwó yoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ka n꞉aa ngêpê yédi.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Yinê a l꞉âmo nmoo, mbóó p꞉uu yélini wunê pyede, mye l꞉âmo too, ntênê nmo wunê vyuwo yédi.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 U pi ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî. U ya a nga a kwo, U Ghê Dmi ngê nmyi gha dmi a wêdêwêdê kalê ngê.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nmyi kêlîmî u l꞉êê dîy꞉o Yesu Kédisu nmyi mênê pîchoo ya. U ya a nga a kwo, Nmî Mî u nuu ghi nmyi nódo choo ya, yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo myedny꞉oo ya, yi kópu ngê yinê choo mbêpê kîgha nmyo.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 U ya a nga a kwo, Nmî Lémi u yoo yintómu knî yi k꞉ii, ala kópu nmyi lama pîchoo ya, Yesu Kédisu nódo nmyi nuu ghi dmi ntênê a tóó, daa kede wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o doo mgînî vyîmî, u pi ka vyuwo mu daa mu tp꞉ook꞉omo, u dî anyi wunê tóó.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Doo u ntââ yi kópu nmî lama d꞉ud꞉umbiy꞉e daawa yââ, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmyi lama pîchoo ya, nmî Mî ntee a tóó, yinté paa pyaa dmyeno.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nmî Mî chaa kîgha koo. Wêdêwêdêni nmî mênê a dpodo, nmî Mî u wêdêwêdê ye tóó. Ló kópu u kwo ngmanmî dmyinê, ló kópu p꞉uu nmî nuw꞉o dmi adî kwo, u ntââ nmo wa a d꞉uu té, myenté kópuni yi kópu dé yi pwo a pyede, u ntââ nmo amyedê d꞉uu té.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, dye ghi yintómu nmî Mî chaa kîgha koo, chedê ngê kîngê pyódu. Ndê kópu yila.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.